Update translations

This commit is contained in:
Translations 2020-09-10 20:18:18 +02:00 committed by fiaxh
parent 0cbc04aec8
commit 1534aa3a5e
100 changed files with 23758 additions and 20329 deletions

View file

@ -6,17 +6,18 @@
<project_license>GPL-3.0+</project_license> <project_license>GPL-3.0+</project_license>
<name>Dino</name> <name>Dino</name>
<summary>Modern XMPP Chat Client</summary> <summary>Modern XMPP Chat Client</summary>
<summary xml:lang="zh_TW">現代化的 XMPP 聊天用戶端軟件</summary> <summary xml:lang="zh_TW">現代化的 XMPP 用戶端聊天軟件</summary>
<summary xml:lang="zh_CN">现代 XMPP 聊天客户端</summary> <summary xml:lang="zh_CN">现代 XMPP 聊天客户端</summary>
<summary xml:lang="tr">Modern XMPP Sohbet İstemcisi</summary> <summary xml:lang="tr">Modern XMPP Sohbet İstemcisi</summary>
<summary xml:lang="sv">Modern XMPP-chattklient</summary> <summary xml:lang="sv">Modern XMPP-chattklient</summary>
<summary xml:lang="ru">Современный XMPP клиент</summary> <summary xml:lang="ru">Современный XMPP клиент</summary>
<summary xml:lang="ro">Client XMPP de discuții modern</summary> <summary xml:lang="ro">Client XMPP de discuții modern</summary>
<summary xml:lang="pt_BR">Moderno cliente de chat XMPP</summary> <summary xml:lang="pt_BR">Moderno cliente de chat XMPP</summary>
<summary xml:lang="pt">Moderno cliente de chat XMPP</summary>
<summary xml:lang="pl">Nowoczesny komunikator XMPP</summary> <summary xml:lang="pl">Nowoczesny komunikator XMPP</summary>
<summary xml:lang="oc">Client XMPP modèrn</summary> <summary xml:lang="oc">Client XMPP modèrn</summary>
<summary xml:lang="nl_BE">Modernen XMPP-chatcliënt</summary> <summary xml:lang="nl_BE">Modernen XMPP-chatcliënt</summary>
<summary xml:lang="nl">Moderne XMPP-chatcliënt</summary> <summary xml:lang="nl">Een moderne XMPP-chatclient</summary>
<summary xml:lang="nb">Moderne XMPP-sludreklient</summary> <summary xml:lang="nb">Moderne XMPP-sludreklient</summary>
<summary xml:lang="lt">Šiuolaikinė XMPP pokalbių kliento programa</summary> <summary xml:lang="lt">Šiuolaikinė XMPP pokalbių kliento programa</summary>
<summary xml:lang="lb">Modernen XMPP Chat Client</summary> <summary xml:lang="lb">Modernen XMPP Chat Client</summary>
@ -25,7 +26,7 @@
<summary xml:lang="ie">Un modern client de conversationes XMPP</summary> <summary xml:lang="ie">Un modern client de conversationes XMPP</summary>
<summary xml:lang="hu">Modern XMPP Üzenetküldő</summary> <summary xml:lang="hu">Modern XMPP Üzenetküldő</summary>
<summary xml:lang="gl">Cliente moderno para conversas XMPP</summary> <summary xml:lang="gl">Cliente moderno para conversas XMPP</summary>
<summary xml:lang="fr">Client XMPP moderne</summary> <summary xml:lang="fr">Client de clavardage XMPP moderne</summary>
<summary xml:lang="eu">XMPP txat bezero modernoa</summary> <summary xml:lang="eu">XMPP txat bezero modernoa</summary>
<summary xml:lang="es">Cliente de XMPP moderno</summary> <summary xml:lang="es">Cliente de XMPP moderno</summary>
<summary xml:lang="de">Modernes XMPP-Chat-Programm</summary> <summary xml:lang="de">Modernes XMPP-Chat-Programm</summary>
@ -40,10 +41,11 @@
<p xml:lang="ru">Dino - это современный клиент для чатов с открытым исходным кодом, направленный на надёжное и приватное использование Jabber/XMPP на персональных компьютерах.</p> <p xml:lang="ru">Dino - это современный клиент для чатов с открытым исходным кодом, направленный на надёжное и приватное использование Jabber/XMPP на персональных компьютерах.</p>
<p xml:lang="ro">Dino este un client de chat modern, cu sursă deschisă, pentru calculatoare. Se concentrează să furnizeze o experiență Jabber/XMPP clară și fiabilă, ținând cont de confidențialitatea dumneavoastră.</p> <p xml:lang="ro">Dino este un client de chat modern, cu sursă deschisă, pentru calculatoare. Se concentrează să furnizeze o experiență Jabber/XMPP clară și fiabilă, ținând cont de confidențialitatea dumneavoastră.</p>
<p xml:lang="pt_BR">Dino é um moderno chat de código aberto para desktop. Ele é focado em prover uma transparente e confiável experiência Jabber/XMPP, tendo em mente a sua privacidade.</p> <p xml:lang="pt_BR">Dino é um moderno chat de código aberto para desktop. Ele é focado em prover uma transparente e confiável experiência Jabber/XMPP, tendo em mente a sua privacidade.</p>
<p xml:lang="pt">Dino é um moderno chat de código aberto para desktop. Ele é focado em prover uma transparente e confiável experiência Jabber/XMPP, tendo em mente a sua privacidade.</p>
<p xml:lang="pl">Dino jest nowoczesnym, otwartym komunikatorem. Skupia się na prostej obsłudze sieci Jabber/XMPP dbając o twoją prywatność.</p> <p xml:lang="pl">Dino jest nowoczesnym, otwartym komunikatorem. Skupia się na prostej obsłudze sieci Jabber/XMPP dbając o twoją prywatność.</p>
<p xml:lang="oc">Dino es un client de chat liure e modèrn per lordenador de burèu. Ensaja de provesir una experiéncia neta e fisabla de Jabber/XMPP en téner en compte vòstra confidencialitat.</p> <p xml:lang="oc">Dino es un client de chat liure e modèrn per lordenador de burèu. Ensaja de provesir una experiéncia neta e fisabla de Jabber/XMPP en téner en compte vòstra confidencialitat.</p>
<p xml:lang="nl_BE">Dino is een moderne, vrije chattoepassing voor uw bureaublad. Ze biedt een eenvoudige en betrouwbare Jabber/XMPP-ervaring, met uw privacy in het achterhoofd.</p> <p xml:lang="nl_BE">Dino is een moderne, vrije chattoepassing voor uw bureaublad. Ze biedt een eenvoudige en betrouwbare Jabber/XMPP-ervaring, met uw privacy in het achterhoofd.</p>
<p xml:lang="nl">Dino is een moderne, vrije chattoepassing voor uw bureaublad. Ze biedt een eenvoudige en betrouwbare Jabber/XMPP-ervaring, met uw privacy in het achterhoofd.</p> <p xml:lang="nl">Dino is een moderne, vrije chattoepassing voor je computer. Dino biedt een eenvoudige en betrouwbare Jabber-/XMPP-ervaring, met privacy in het achterhoofd.</p>
<p xml:lang="nb">Dino er en moderne friporg-sludringsklient for skrivebordet. Det fokuserer på rask og pålitelig XMPP-opplevelse, samtidig som det hegner om personvernet.</p> <p xml:lang="nb">Dino er en moderne friporg-sludringsklient for skrivebordet. Det fokuserer på rask og pålitelig XMPP-opplevelse, samtidig som det hegner om personvernet.</p>
<p xml:lang="lt">Dino yra šiuolaikinė atvirojo kodo kliento programa skirta darbalaukiui. Jos pagrindinis dėmesys yra pateikti tvarkingą ir patikimą Jabber/XMPP patyrimą nepamirštant apie jūsų privatumą.</p> <p xml:lang="lt">Dino yra šiuolaikinė atvirojo kodo kliento programa skirta darbalaukiui. Jos pagrindinis dėmesys yra pateikti tvarkingą ir patikimą Jabber/XMPP patyrimą nepamirštant apie jūsų privatumą.</p>
<p xml:lang="lb">Dino ass e modernen, quell-offene Chat Client fir den Desktop. Hien biet eng opgeraumt a robust Jabber/XMPP Erfarung a leet ee Schwéierpunkt op Privatsphär.</p> <p xml:lang="lb">Dino ass e modernen, quell-offene Chat Client fir den Desktop. Hien biet eng opgeraumt a robust Jabber/XMPP Erfarung a leet ee Schwéierpunkt op Privatsphär.</p>
@ -52,7 +54,7 @@
<p xml:lang="ie">Dino es un modern cliente de conversationes con fonte apert. It foca se sur provider un nett e fidibil experientie de Jabber/XMPP con un attention a confidentialitá.</p> <p xml:lang="ie">Dino es un modern cliente de conversationes con fonte apert. It foca se sur provider un nett e fidibil experientie de Jabber/XMPP con un attention a confidentialitá.</p>
<p xml:lang="hu">A Dino egy modern, nyílt forráskódú üzenetküldő alkalmazás asztali rendszerekre, ami a hangsúlyt a letisztult és megbízható Jabber/XMPP élményre helyezi, miközben a magánszféra megőrzését is fontosnak tartja.</p> <p xml:lang="hu">A Dino egy modern, nyílt forráskódú üzenetküldő alkalmazás asztali rendszerekre, ami a hangsúlyt a letisztult és megbízható Jabber/XMPP élményre helyezi, miközben a magánszféra megőrzését is fontosnak tartja.</p>
<p xml:lang="gl">Dino é un cliente moderno e de código aberto para o escritorio. Orientado a fornecer unha experiencia Jabber/XMPP limpa e fiábel tendo a privacidade e seguranza presentes.</p> <p xml:lang="gl">Dino é un cliente moderno e de código aberto para o escritorio. Orientado a fornecer unha experiencia Jabber/XMPP limpa e fiábel tendo a privacidade e seguranza presentes.</p>
<p xml:lang="fr">Dino est un client de chat libre et moderne pour le bureau. Il tente de fournir une expérience Jabber/XMPP simple et fiable tout en ayant toujours à lesprit votre vie privée.</p> <p xml:lang="fr">Dino est un client de clavardage libre et moderne pour le bureau. Il se concentre sur la fourniture dune expérience XMPP simple et fiable tout en ayant toujours à lesprit votre confidentialité.</p>
<p xml:lang="fi">Dino on nykyaikainen avoimen lähdekoodin jutteluohjelma työpöydälle. Se keskittyy tarjoamaan selkeän ja luotettavan Jabber/XMPP-kokemuksen unohtamatta yksityisyyttäsi.</p> <p xml:lang="fi">Dino on nykyaikainen avoimen lähdekoodin jutteluohjelma työpöydälle. Se keskittyy tarjoamaan selkeän ja luotettavan Jabber/XMPP-kokemuksen unohtamatta yksityisyyttäsi.</p>
<p xml:lang="eu">Dino mahaigainerako iturburu irekiko txat bezero moderno bat da. Jabber/XMPP esperientzia garbi eta fidagarri bat ematen du zure pribatutasuna kontuan hartzeaz gain.</p> <p xml:lang="eu">Dino mahaigainerako iturburu irekiko txat bezero moderno bat da. Jabber/XMPP esperientzia garbi eta fidagarri bat ematen du zure pribatutasuna kontuan hartzeaz gain.</p>
<p xml:lang="es">Dino es un cliente de mensajería moderno y libre para escritorio. Está enfocado en proveer una experiencia Jabber/XMPP limpia y confiable teniendo tu privacidad en mente.</p> <p xml:lang="es">Dino es un cliente de mensajería moderno y libre para escritorio. Está enfocado en proveer una experiencia Jabber/XMPP limpia y confiable teniendo tu privacidad en mente.</p>
@ -67,10 +69,11 @@
<p xml:lang="ru">Он поддерживает сквозное шифрование через OMEMO и OpenPGP и позволяет настраивать такие функции, как уведомления о прочтении и наборе сообщений.</p> <p xml:lang="ru">Он поддерживает сквозное шифрование через OMEMO и OpenPGP и позволяет настраивать такие функции, как уведомления о прочтении и наборе сообщений.</p>
<p xml:lang="ro">Suportă criptare de la un capăt la altul prin intermediul OMEMO și OpenPGP, și permite configurarea caracteristicilor legate de confidențialitate precum trimiterea notificărilor de primire și tastare.</p> <p xml:lang="ro">Suportă criptare de la un capăt la altul prin intermediul OMEMO și OpenPGP, și permite configurarea caracteristicilor legate de confidențialitate precum trimiterea notificărilor de primire și tastare.</p>
<p xml:lang="pt_BR">Suporte criptografia ponta a ponta com OMEMO e OpenPGP e permite configurar privacidade—características relacionadas às notificações de leitura, recebimento e escrita.</p> <p xml:lang="pt_BR">Suporte criptografia ponta a ponta com OMEMO e OpenPGP e permite configurar privacidade—características relacionadas às notificações de leitura, recebimento e escrita.</p>
<p xml:lang="pt">Suporte criptografia ponta a ponta com OMEMO e OpenPGP e permite configurar privacidade—características relacionadas às notificações de leitura, recebimento e escrita.</p>
<p xml:lang="pl">Obsługuje szyfrowanie od końca do końca za pomocą OMEMO i OpenPGP, a także daje kontrolę nad funkcjami wpływającymi na prywatność, jak powiadomienia o pisaniu czy odczytaniu wiadomości.</p> <p xml:lang="pl">Obsługuje szyfrowanie od końca do końca za pomocą OMEMO i OpenPGP, a także daje kontrolę nad funkcjami wpływającymi na prywatność, jak powiadomienia o pisaniu czy odczytaniu wiadomości.</p>
<p xml:lang="oc">Compatible amb lo chiframent OMEMO e OpenPGP del cap a la fin e permet de configurar de foncionalitats ligadas amb la confidencialitat coma los acusats de lectura e las notificacions descritura.</p> <p xml:lang="oc">Compatible amb lo chiframent OMEMO e OpenPGP del cap a la fin e permet de configurar de foncionalitats ligadas amb la confidencialitat coma los acusats de lectura e las notificacions descritura.</p>
<p xml:lang="nl_BE">Ze ondersteunt eind-tot-eind-versleuteling met OMEMO en OpenPGP, en laat u toe privacygerelateerde functies, gelijk leesbevestigingen en typmeldingen, in te stellen.</p> <p xml:lang="nl_BE">Ze ondersteunt eind-tot-eind-versleuteling met OMEMO en OpenPGP, en laat u toe privacygerelateerde functies, gelijk leesbevestigingen en typmeldingen, in te stellen.</p>
<p xml:lang="nl">Ze ondersteunt eind-tot-eind-versleuteling met OMEMO en OpenPGP, en staat u toe privacy-gerelateerde functies, zoals leesbevestigingen en typmeldingen, in te stellen.</p> <p xml:lang="nl">Dino ondersteunt end-to-endversleuteling met OMEMO en OpenPGP en staat je toe privacy-gerelateerde functies, zoals leesbevestigingen en aan-het-typenmeldingen, in te stellen.</p>
<p xml:lang="nb">Det støtter ende-til-ende -kryptering med OMEMO og OpenPGP, og tillater oppsett av personvernsrelaterte funksjoner som meldingskvitteringer og skrivevarsling.</p> <p xml:lang="nb">Det støtter ende-til-ende -kryptering med OMEMO og OpenPGP, og tillater oppsett av personvernsrelaterte funksjoner som meldingskvitteringer og skrivevarsling.</p>
<p xml:lang="lt">Ji palaiko ištisinį šifravimą naudojant OMEMO ir OpenPGP bei leidžia konfigūruoti su privatumu susijusias ypatybes, tokias kaip pranešimus apie žinučių skaitymą ir rašymą.</p> <p xml:lang="lt">Ji palaiko ištisinį šifravimą naudojant OMEMO ir OpenPGP bei leidžia konfigūruoti su privatumu susijusias ypatybes, tokias kaip pranešimus apie žinučių skaitymą ir rašymą.</p>
<p xml:lang="lb">Hien ënnerstëtz Enn-zu-Enn Verschlësselung mat OMEMO an OpenPGP an enthält Privatsphäre-Astellungen zu Liesbestätegungen an Tipp-Benoriichtegungen.</p> <p xml:lang="lb">Hien ënnerstëtz Enn-zu-Enn Verschlësselung mat OMEMO an OpenPGP an enthält Privatsphäre-Astellungen zu Liesbestätegungen an Tipp-Benoriichtegungen.</p>
@ -79,7 +82,7 @@
<p xml:lang="ie">It supporta ciffration terminal per OMEMO e OpenPGP e permisse configurar sensitiv functiones quam confirmation de lectada e notificationes de tippada.</p> <p xml:lang="ie">It supporta ciffration terminal per OMEMO e OpenPGP e permisse configurar sensitiv functiones quam confirmation de lectada e notificationes de tippada.</p>
<p xml:lang="hu">Támogatja a végponttól-végpontig titkosítást az OMEMO és az OpenPGP által, és magánszférához kötődő beállítási lehetőségeket is biztosít, mint például a kézbesítési, vagy gépelési értesítések küldése.</p> <p xml:lang="hu">Támogatja a végponttól-végpontig titkosítást az OMEMO és az OpenPGP által, és magánszférához kötődő beállítási lehetőségeket is biztosít, mint például a kézbesítési, vagy gépelési értesítések küldése.</p>
<p xml:lang="gl">Suporta o cifrado de punto-a-punto con OMEMO e OpenPGP e permite configurar trazos orientados á privacidade tales coma confirmación de lectura e notificacións de escritura.</p> <p xml:lang="gl">Suporta o cifrado de punto-a-punto con OMEMO e OpenPGP e permite configurar trazos orientados á privacidade tales coma confirmación de lectura e notificacións de escritura.</p>
<p xml:lang="fr">Il prend en charge le chiffrement de bout en bout avec OMEMO et OpenPGP et permet de configurer les fonctions liées à la vie privée telles que laccusé de réception et les notifications de frappe.</p> <p xml:lang="fr">Il prend en charge le chiffrement de bout en bout avec OMEMO et OpenPGP et permet de configurer les fonctions liées à la confidentialité telles que les accusés de réception et les notifications décriture.</p>
<p xml:lang="fi">Se tukee päästä päähän -salausta OMEMO:n ja OpenPGP:n avulla ja mahdollistaa yksityisyyteen liittyvien ominaisuuksien, kuten lukukuittausten ja kirjoitusilmoitusten asetusten määrittämisen.</p> <p xml:lang="fi">Se tukee päästä päähän -salausta OMEMO:n ja OpenPGP:n avulla ja mahdollistaa yksityisyyteen liittyvien ominaisuuksien, kuten lukukuittausten ja kirjoitusilmoitusten asetusten määrittämisen.</p>
<p xml:lang="eu">Amaieratik amaierarako enkriptazioa onartzen du OMEMO eta OpenPGPrekin eta pribatutasun ezaugarriak konfiguratzea baimentzen du irakurtze markak eta idazketa jakinarazpenak bezala.</p> <p xml:lang="eu">Amaieratik amaierarako enkriptazioa onartzen du OMEMO eta OpenPGPrekin eta pribatutasun ezaugarriak konfiguratzea baimentzen du irakurtze markak eta idazketa jakinarazpenak bezala.</p>
<p xml:lang="es">Soporta cifrado de extremo a extremo a través de OMEMO y OpenPGP y permite configurar las características relacionadas con la privacidad, como confirmaciones de lectura y notificaciones de escritura.</p> <p xml:lang="es">Soporta cifrado de extremo a extremo a través de OMEMO y OpenPGP y permite configurar las características relacionadas con la privacidad, como confirmaciones de lectura y notificaciones de escritura.</p>
@ -94,6 +97,7 @@
<p xml:lang="ru">Dino загружает историю с сервера и синхронизирует сообщения с другими устройствами.</p> <p xml:lang="ru">Dino загружает историю с сервера и синхронизирует сообщения с другими устройствами.</p>
<p xml:lang="ro">Dino preia istoricul discuțiilor de pe server și sincronizează mesajele cu celelalte dispozitive.</p> <p xml:lang="ro">Dino preia istoricul discuțiilor de pe server și sincronizează mesajele cu celelalte dispozitive.</p>
<p xml:lang="pt_BR">Dino obtém o histórico do servidor e sincroniza mensagens com outros dispositivos.</p> <p xml:lang="pt_BR">Dino obtém o histórico do servidor e sincroniza mensagens com outros dispositivos.</p>
<p xml:lang="pt">Dino obtém o histórico do servidor e sincroniza mensagens com outros aparelhos.</p>
<p xml:lang="pl">Dino pobiera historię rozmów z serwera i synchronizuje wiadomości z innymi urządzeniami.</p> <p xml:lang="pl">Dino pobiera historię rozmów z serwera i synchronizuje wiadomości z innymi urządzeniami.</p>
<p xml:lang="oc">Dino recupèra listoric del servidor e sincroniza los messatges amb dautres periferics.</p> <p xml:lang="oc">Dino recupèra listoric del servidor e sincroniza los messatges amb dautres periferics.</p>
<p xml:lang="nl_BE">Dino haalt de geschiedenis op van de server en synchroniseert berichten met andere apparaten.</p> <p xml:lang="nl_BE">Dino haalt de geschiedenis op van de server en synchroniseert berichten met andere apparaten.</p>
@ -106,7 +110,7 @@
<p xml:lang="ie">Dino obtene li diarium del servitore e sincronisa missages inter altri apparates.</p> <p xml:lang="ie">Dino obtene li diarium del servitore e sincronisa missages inter altri apparates.</p>
<p xml:lang="hu">A Dino lekéri a chat előzményeket a szerverről, és szinkronizálja az üzeneteket a többi eszközzel.</p> <p xml:lang="hu">A Dino lekéri a chat előzményeket a szerverről, és szinkronizálja az üzeneteket a többi eszközzel.</p>
<p xml:lang="gl">Dino obtén o histórico dende o servidor e sincroniza as mensaxes con outros dispositivos.</p> <p xml:lang="gl">Dino obtén o histórico dende o servidor e sincroniza as mensaxes con outros dispositivos.</p>
<p xml:lang="fr">Dino récupère lhistorique du serveur et synchronise les messages avec dautres appareils.</p> <p xml:lang="fr">Dino récupère lhistorique du serveur et synchronise les messages avec les autres appareils.</p>
<p xml:lang="fi">Dino hakee historian palvelimelta ja synkronisoi viestit muiden laitteiden kanssa.</p> <p xml:lang="fi">Dino hakee historian palvelimelta ja synkronisoi viestit muiden laitteiden kanssa.</p>
<p xml:lang="eu">Dinok zerbitzaritik hartzen du historia eta beste gailuekin mezuak sinkronizatzen ditu.</p> <p xml:lang="eu">Dinok zerbitzaritik hartzen du historia eta beste gailuekin mezuak sinkronizatzen ditu.</p>
<p xml:lang="es">Dino recupera los mensajes desde el servidor y sincroniza los mensajes con otros dispositivos.</p> <p xml:lang="es">Dino recupera los mensajes desde el servidor y sincroniza los mensajes con otros dispositivos.</p>

View file

@ -1,5 +1,6 @@
ar ar
ca ca
cs
de de
en en
eo eo
@ -13,6 +14,7 @@ hu
ie ie
it it
ja ja
ko
lb lb
lt lt
nb nb
@ -20,6 +22,7 @@ nl
nl_BE nl_BE
oc oc
pl pl
pt
pt_BR pt_BR
ro ro
ru ru

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

843
main/po/cs.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,843 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 05:36+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "Image sent"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "File sent"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "Image received"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "File received"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:99
msgid "Subscription request"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:141
#: main/src/ui/notifications.vala:162
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:107 main/src/ui/notifications.vala:140
#: main/src/ui/notifications.vala:161
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:113
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:129
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:130
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:151
msgid "Permission request"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:152
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
msgid "Me"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
msgid "Just now"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49
msgid "Invite"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48
msgid "Invite to Conference"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94
msgid "Start private conversation"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Kick"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
msgid "Grant write permission"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114
msgid "Revoke write permission"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
msgid "Select file"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:200 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: main/src/ui/util/helper.vala:127
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr ""
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "Request permission"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:200 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:200
msgid "Join"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
msgid "Invalid address"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr ""
#: main/src/ui/global_search.vala:140
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr ""
#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Vítejte v Dino!"
#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Chcete-li začít, přihlaste se nebo si vytvořte účet."
#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "Nastavit účet"
#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "Žádné aktivní účty"
#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "Správa účtů"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
msgid "Wrong username or password"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
msgid "No response from server"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
msgid "Open website"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
msgid "Register"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:157
msgid "Message too long"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:185
msgid "edited"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Unable to send message"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
msgid "%a, %b %d"
msgstr ""
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr ""
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr ""
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr ""
#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr ""
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr ""
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr ""
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr ""
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr ""
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr ""
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr ""
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr ""
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr ""
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr ""
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr ""
#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr ""
#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr ""
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

839
main/po/ko.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,839 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-08 22:32+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "Image sent"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "File sent"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "Image received"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "File received"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:99
msgid "Subscription request"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:141
#: main/src/ui/notifications.vala:162
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:107 main/src/ui/notifications.vala:140
#: main/src/ui/notifications.vala:161
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:113
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:129
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:130
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:151
msgid "Permission request"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:152
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
msgid "Me"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i 분 이전에"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
msgid "Just now"
msgstr "방금 전"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49
msgid "Invite"
msgstr "초대"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48
msgid "Invite to Conference"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94
msgid "Start private conversation"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Kick"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
msgid "Grant write permission"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114
msgid "Revoke write permission"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
msgid "Select file"
msgstr "파일 선택"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:200 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: main/src/ui/util/helper.vala:127
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr ""
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "Request permission"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "대화 시작"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:200 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "채널 참가"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:200
msgid "Join"
msgstr "참가"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "이전"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "참가 중…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
msgid "Invalid address"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: main/src/ui/global_search.vala:140
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i 개의 검색 결과"
#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "켜기"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr ""
#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Dino에 오신 것을 환영합니다!"
#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "로그인 또는 계정을 생성 하십시오."
#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "계정 설정"
#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "활성화 된 계정이 없습니다"
#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "계정 관리"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "연결 중…"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "연결 됨"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "연결 해제 됨"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "잘못 된 비밀번호"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "계정 추가"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
msgid "Wrong username or password"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
msgid "No response from server"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
msgid "Open website"
msgstr "웹사이트 열기"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
msgid "Register"
msgstr "등록"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:157
msgid "Message too long"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:185
msgid "edited"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s 와(과) %s, %s이(가) 입력 중…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s 와(과) %s 이(가) 입력 중…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s 이(가) 입력 중…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Unable to send message"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr "전송 실패"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
msgid "%a, %b %d"
msgstr ""
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr ""
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr ""
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr ""
#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr ""
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr ""
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr ""
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr ""
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr ""
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr ""
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr ""
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr ""
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr ""
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr ""
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr ""
#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr ""
#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr ""
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

849
main/po/pt.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,849 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 21:36+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "Image sent"
msgstr "Imagem enviada"
#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "File sent"
msgstr "Ficheiro enviado"
#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "Image received"
msgstr "Imagem recebida"
#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "File received"
msgstr "Ficheiro recebido"
#: main/src/ui/notifications.vala:99
msgid "Subscription request"
msgstr "Pedido de assinatura"
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:141
#: main/src/ui/notifications.vala:162
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: main/src/ui/notifications.vala:107 main/src/ui/notifications.vala:140
#: main/src/ui/notifications.vala:161
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: main/src/ui/notifications.vala:113
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Não foi possível se conectar a %s"
#: main/src/ui/notifications.vala:129
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite para %s"
#: main/src/ui/notifications.vala:130
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s te convidou para %s"
#: main/src/ui/notifications.vala:151
msgid "Permission request"
msgstr "Pedido de permissão"
#: main/src/ui/notifications.vala:152
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s está pedindo permissão para escrever em %s"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i min atrás"
msgstr[1] "%i mins atrás"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
msgid "Just now"
msgstr "Agora há pouco"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Convidar para Conferência"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94
msgid "Start private conversation"
msgstr "Iniciar conversa privada"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
msgid "Grant write permission"
msgstr "Conceder permissão de escrita"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Revogar permissão de escrita"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
msgid "Select file"
msgstr "Selecionar ficheiro"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:200 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: main/src/ui/util/helper.vala:127
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Essa conferência não permite que envie mensagens."
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "Request permission"
msgstr "Pedir permissão"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "Buscar mensagens"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "Iniciar conversa"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:200 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Juntar-se a um canal"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:200
msgid "Join"
msgstr "Juntar-se"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "Juntando-se…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Palavra-passe necessária para entrar na sala"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Proibido de entrar ou criar uma conferência"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "Sala não existe"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Não permitido criar sala"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "Sala somente para membros"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Escolha um apelido diferente"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Quantidade máxima da sala"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
msgid "Invalid address"
msgstr "Endereço inválido"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: main/src/ui/global_search.vala:140
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i resultado da pesquisa"
msgstr[1] "%i resultados da pesquisa"
#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "Em %s"
#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Com %s"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Configurações locais"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificação ao digitar"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Enviar confirmação de leitura"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Somente quando mencionado"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Predefinição: %s"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Pedir"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Pedir permissão para enviar mensagens"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Detalhes da Conferência"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalhes do contato"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Comunicação e atualizações de estado dos dois lados estão bloqueadas"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Nome da sala"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Descrição da sala"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "A sala vai continuar depois do último integrante sair"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Publicamente pesquisável"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Integrantes podem mudar o assunto"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Permissão de visualizar JIDs"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Quem consegue visualizar os JIDs dos utilizadores?"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "Uma palavra-passe para restringir o acesso à sala"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Somente integrantes com voz podem enviar mensagens"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Somente membros"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Somente membros podem entrar na sala"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Histórico de mensagens"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Quantidade máxima de histórico gerado pela sala"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuração da sala"
#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Seja bem vindo ao Dino!"
#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Entre ou crie uma conta para começar."
#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "Configurar a conta"
#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "Nenhuma conta ativa"
#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gerir contas"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Remover conta %s?"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Escolher avatar"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Palavra-passe incorreta"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Certificado TLS inválido"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Registar-se em %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Agora pode usar a conta %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nome ou Palavra-passe errada"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo deu errado"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
msgid "No response from server"
msgstr "Sem resposta do servidor"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Registe-se em %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "O servidor requer que se inscreva através de um site"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
msgid "Open website"
msgstr "Abrir website"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
msgid "Register"
msgstr "Registar"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Verifique %s para informação de como se inscrever"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:157
msgid "Message too long"
msgstr "Mensagem muito longa"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:185
msgid "edited"
msgstr "editado"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s e %i outros estão digitando…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s e %s estão digitando…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s e %s estão digitando…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s está digitando…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Não-criptografado"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Unable to send message"
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Este contato gostaria de adicioná-lo à sua lista de contatos"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Fazendo download de %s…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s ofereceu: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Ficheiro oferecido: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
msgstr "Ficheiro oferecido"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr "Transferência de ficheiro falhou"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "Enviar um ficheiro"
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "Atualizar mensagem"
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "Clique aqui para iniciar uma conversa or entrar num canal."
#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "Não tem conversas abertas"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Apelido"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Pseudônimo"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Adicionar contato"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Notificar quando uma nova mensagem chegar"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Converter smileys para emojis"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Moderno cliente de chat XMPP"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino é um moderno chat de código aberto para desktop. Ele é focado em prover "
"uma transparente e confiável experiência Jabber/XMPP, tendo em mente a sua "
"privacidade."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Suporte criptografia ponta a ponta com OMEMO e OpenPGP e permite configurar "
"privacidade—características relacionadas às notificações de leitura, "
"recebimento e escrita."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino obtém o histórico do servidor e sincroniza mensagens com outros "
"aparelhos."
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Sem busca ativa"
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Escreva para iniciar a busca"
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Sem mensagens correspondentes"
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Verifique a grafia ou tente remover filtros"
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Ir para a próxima conversa"
#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Ir para a conversa anterior"
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Sobre Dino"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Pseudônimo local"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Nenhuma conta configurada"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Adicionar conta"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Registar"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Criar conta"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão segura"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Escolha um servidor publico"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Ou especifique um endereço de servidor"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Entrar em vez disso"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Escolha outro servidor"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "Tudo configurado!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Finalizado"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,5 +1,6 @@
ar ar
ca ca
cs
de de
en en
es es
@ -18,6 +19,7 @@ nl
nl_BE nl_BE
oc oc
pl pl
pt
pt_BR pt_BR
ro ro
ru ru

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 12:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-12 12:41+0000\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/" "Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/"
"ar/>\n" "ar/>\n"
@ -19,22 +19,22 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "الإدارة"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "لدى هذا المُراسِل أجهزة جديدة"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "قرار الثقة بـ OMEMO مطلوب"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "هل قمت بإضافة جهاز جديد على حساب %s؟" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -180,6 +180,47 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "العودة" msgstr "العودة"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "الإدارة"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "لدى هذا المُراسِل أجهزة جديدة"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "بصمتك الخاصة"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "سيتم توليدها عند أول اتصال"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "قرار الثقة بـ OMEMO مطلوب"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "هل قمت بإضافة جهاز جديد على حساب %s؟"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "التشفير"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d لا يوجد جهاز OMEMO"
msgstr[1] "%d جهاز OMEMO"
msgstr[2] "جهازين لـ OMEMO"
msgstr[3] "%d أجهزة OMEMO"
msgstr[4] "%d جهاز OMEMO"
msgstr[5] "%d أجهزة OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "إدارة مفاتيح أوميمو" msgstr "إدارة مفاتيح أوميمو"
@ -229,37 +270,12 @@ msgstr "تم التحقق منه"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "غير مستخدَم" msgstr "غير مستخدَم"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "بصمتك الخاصة"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "سيتم توليدها عند أول اتصال"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "التشفير"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d لا يوجد جهاز OMEMO"
msgstr[1] "%d جهاز OMEMO"
msgstr[2] "جهازين لـ OMEMO"
msgstr[3] "%d أجهزة OMEMO"
msgstr[4] "%d جهاز OMEMO"
msgstr[5] "%d أجهزة OMEMO"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "غير مطابقة" #~ msgstr "غير مطابقة"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "مطابقة" #~ msgstr "مطابقة"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -275,7 +291,6 @@ msgstr[5] "%d أجهزة OMEMO"
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr "ابدأ في قبول هذا المفتاح أثناء الاتصال مع المُراسِل المرتبط به" #~ msgstr "ابدأ في قبول هذا المفتاح أثناء الاتصال مع المُراسِل المرتبط به"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -283,7 +298,6 @@ msgstr[5] "%d أجهزة OMEMO"
#~ "هذا يعني أنه لا يمكن استخدامه مِن طرف %s لاستقبال الرسائل و سيتم تجاهل أية " #~ "هذا يعني أنه لا يمكن استخدامه مِن طرف %s لاستقبال الرسائل و سيتم تجاهل أية "
#~ "رسائل بُعِثت به." #~ "رسائل بُعِثت به."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -291,7 +305,6 @@ msgstr[5] "%d أجهزة OMEMO"
#~ "بمجرد التأكيد ، سيتم تجاهل أي رسائل مستقبلية يقوم بإرسالها %s باستخدام " #~ "بمجرد التأكيد ، سيتم تجاهل أي رسائل مستقبلية يقوم بإرسالها %s باستخدام "
#~ "هذا المفتاح ويتصبح كافة رسائلك غير قابلة للقراءة باستخدام هذا المفتاح." #~ "هذا المفتاح ويتصبح كافة رسائلك غير قابلة للقراءة باستخدام هذا المفتاح."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-omemo 20180123\n" "Project-Id-Version: dino-omemo 20180123\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 05:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-14 05:21+0000\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" "X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage" #, c-format
msgstr "Gestiona" msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83 "that you do not trust."
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Aquest contacte té dispositius nous"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "" msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "Heu afegit un dispositiu nou per al compte %s?" "%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -177,6 +177,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Enrere" msgstr "Enrere"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Gestiona"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Aquest contacte té dispositius nous"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Empremta pròpia"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Es generarà durant la primera connexió"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Heu afegit un dispositiu nou per al compte %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Xifratge"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispositiu OMEMO"
msgstr[1] "%d dispositius OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Gestió de claus OMEMO" msgstr "Gestió de claus OMEMO"
@ -226,33 +263,12 @@ msgstr "Verificada"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "No utilitzada" msgstr "No utilitzada"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Empremta pròpia"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Es generarà durant la primera connexió"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Xifratge"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispositiu OMEMO"
msgstr[1] "%d dispositius OMEMO"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "No coincideixen" #~ msgstr "No coincideixen"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Coincideixen" #~ msgstr "Coincideixen"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."

280
plugins/omemo/po/cs.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,280 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 05:36+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key"
msgstr "Spravovat klíč"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
"contact's device."
msgstr ""
"Porovnejte otisk klíče, znak po znaku, s tím, který je zobrazen na zařízení "
"vašeho kontaktu."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
msgid "Fingerprints differ"
msgstr "Otisky klíčů se liší"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
msgid "Fingerprints match"
msgstr "Otisky klíčů odpovídají"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
msgid "Verify key"
msgstr "Ověřit klíč"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61
#, c-format
msgid ""
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
"Budoucí zprávy, s odesílatelem %s, ze zařízení, které používá tento klíč, "
"budou odpovídajícím způsobem zvýrazněny v okně chatu."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "Otisky klíčů se neshodují"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
"Ověřte, zda porovnáváte správný otisk klíče. Pokud se otisky neshodují, účet "
"%s může být ohrožen a měli byste zvážit zamítnutí tohoto klíče."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "Ověření otisku klíče"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
"Porovnejte otisk tohoto klíče s otiskem zobrazeným na zařízení kontaktu."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256
msgid "Reject key"
msgstr "Odmítnout klíč"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
msgid ""
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Zablokujte šifrovanou komunikaci se zařízením kontaktu, které tento klíč "
"používá."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251
msgid "Accept key"
msgstr "Přijmout klíč"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
msgid ""
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Povolit šifrovanou komunikaci se zařízením kontaktu, které používá tento "
"klíč."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "Tento klíč je v současné době %s."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
msgid "accepted"
msgstr "akceptován"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr ""
"To znamená, že jej %s může používat k přijímání a odesílání šifrovaných "
"zpráv."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid "verified"
msgstr "ověřen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr "Navíc bylo ověřeno, že odpovídá klíči v zařízení kontaktu."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
msgid "rejected"
msgstr "odmítnut"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid ""
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
"To znamená, že jej %s nemůže použít k dešifrování zpráv a vy neuvidíte "
"zprávy šifrované tímto klíčem."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
#, c-format
msgid ""
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
"Ze zařízení %s, které používá tento klíč, se šifrované zprávy nezobrazí. "
"Toto zařízení už také nebude schopno rozluštit vaše zprávy."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
#, c-format
msgid ""
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""
"Budete si moci vyměňovat šifrované zprávy se zařízením %s, které tento klíč "
"používá."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Spravovat"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Tento kontakt má nová zařízení"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Otisk vlastního klíče"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Budou generovány při prvním připojení"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Vyžaduje se rozhodnutí o důvěře OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Přidali jste nové zařízení pro účet %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO zařízení"
msgstr[1] "%d OMEMO zařízení"
msgstr[2] "%d OMEMO zařízení"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO Správa klíčů"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Automaticky přijímat nové klíče"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
msgstr "Nové šifrovací klíče od tohoto kontaktu budou automaticky přijímány."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Own key"
msgstr "Vlastní klíč"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New keys"
msgstr "Nové klíče"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
msgid "Associated keys"
msgstr "Přidružené klíče"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
msgid "Inactive keys"
msgstr "Neaktivní klíče"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84
msgid ""
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr ""
"Nové šifrovací klíče z vašich ostatních zařízení budou automaticky přijímány."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319
msgid "Accepted"
msgstr "Přijat"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324
msgid "Rejected"
msgstr "Odmítnut"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329
msgid "Verified"
msgstr "Ověřen"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužit"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n" "Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 20:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-16 20:11+0000\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/"
"de/>\n" "de/>\n"
@ -13,22 +13,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.0.1-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Dieser Kontakt hat neue Geräte"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO-Vertrauensentscheidung erforderlich"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "Hast du ein neues Gerät für deinen Account %s hinzugefügt?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr "Geräte verwalten"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -192,6 +192,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Zurück" msgstr "Zurück"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Dieser Kontakt hat neue Geräte"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Eigener Fingerabdruck"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Wird beim ersten Verbinden erzeugt"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO-Vertrauensentscheidung erforderlich"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Hast du ein neues Gerät für deinen Account %s hinzugefügt?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO Gerät"
msgstr[1] "%d OMEMO Geräte"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO-Schlüssel Verwaltung" msgstr "OMEMO-Schlüssel Verwaltung"
@ -242,36 +279,12 @@ msgstr "Verifiziert"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt" msgstr "Unbenutzt"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Eigener Fingerabdruck"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Wird beim ersten Verbinden erzeugt"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO Gerät"
msgstr[1] "%d OMEMO Geräte"
#~ msgid "Manage devices"
#~ msgstr "Geräte verwalten"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Nicht übereinstimmend" #~ msgstr "Nicht übereinstimmend"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Stimmt überein" #~ msgstr "Stimmt überein"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -291,7 +304,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO Geräte"
#~ "Akzeptiere diesen Schlüssel für die Kommunikation mit dem zugehörigen " #~ "Akzeptiere diesen Schlüssel für die Kommunikation mit dem zugehörigen "
#~ "Kontakt" #~ "Kontakt"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -299,7 +311,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO Geräte"
#~ "Das bedeutet, dass es von %s nicht verwendet werden kann, um Nachrichten " #~ "Das bedeutet, dass es von %s nicht verwendet werden kann, um Nachrichten "
#~ "zu empfangen und alle von ihm gesendeten Nachrichten werden ignoriert." #~ "zu empfangen und alle von ihm gesendeten Nachrichten werden ignoriert."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -308,7 +319,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO Geräte"
#~ "diesem Schlüssel gesendet werden, ignoriert und keine Ihrer Nachrichten " #~ "diesem Schlüssel gesendet werden, ignoriert und keine Ihrer Nachrichten "
#~ "ist mit diesem Schlüssel lesbar." #~ "ist mit diesem Schlüssel lesbar."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,21 +18,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr "" msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
@ -173,6 +173,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "" msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "" msgstr ""
@ -221,23 +258,3 @@ msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "" msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

View file

@ -2,27 +2,27 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n" "Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"Language: en\n" "Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr "" msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
@ -163,6 +163,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "" msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "" msgstr ""
@ -211,23 +248,3 @@ msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "" msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 20:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-12 20:01+0000\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"omemo/es/>\n" "omemo/es/>\n"
@ -18,22 +18,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Este contacto tiene un nuevo dispositivo"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Decisión de confianza requerida para clave OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "¿Añadiste un nuevo dispositivo para la cuenta %s?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr "Gestionar dispositivos"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -196,6 +196,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Volver" msgstr "Volver"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Este contacto tiene un nuevo dispositivo"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Tu huella digital"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Será generada en la primera conexión"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Decisión de confianza requerida para clave OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "¿Añadiste un nuevo dispositivo para la cuenta %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispositivo OMEMO"
msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Huellas digitales OMEMO" msgstr "Huellas digitales OMEMO"
@ -249,36 +286,12 @@ msgstr "Verificada"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Sin usar" msgstr "Sin usar"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Tu huella digital"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Será generada en la primera conexión"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispositivo OMEMO"
msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#~ msgid "Manage devices"
#~ msgstr "Gestionar dispositivos"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "No coincide" #~ msgstr "No coincide"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Coincide" #~ msgstr "Coincide"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -295,7 +308,6 @@ msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr "Aceptar esta clave durante la comunicación con este contacto" #~ msgstr "Aceptar esta clave durante la comunicación con este contacto"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -303,7 +315,6 @@ msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#~ "Esto significa que no puede ser usada por %s para recibir mensajes, y " #~ "Esto significa que no puede ser usada por %s para recibir mensajes, y "
#~ "cualquier mensaje enviado con esta clave será ignorado." #~ "cualquier mensaje enviado con esta clave será ignorado."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -312,7 +323,6 @@ msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#~ "clave será ignorado y ninguno de tus mensajes será legible usando esta " #~ "clave será ignorado y ninguno de tus mensajes será legible usando esta "
#~ "clave." #~ "clave."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-11 10:41+0000\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/" "Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/"
"eu/>\n" "eu/>\n"
@ -18,22 +18,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Kudeatu"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Kontaktu honek gailu berriak ditu"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO konfiantza erabakia behar da"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "Gailu berri gehitu duzu %s konturako?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -183,6 +183,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Atzera" msgstr "Atzera"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Kudeatu"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Kontaktu honek gailu berriak ditu"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Norberaren hatz marka"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Lehen konexioan sortuko da"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO konfiantza erabakia behar da"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Gailu berri gehitu duzu %s konturako?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Enkriptazioa"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "OMEMO gailu %d"
msgstr[1] "%d OMEMO gailu"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO gakoen kudeaketa" msgstr "OMEMO gakoen kudeaketa"
@ -232,33 +269,12 @@ msgstr "Egiaztatuta"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Ez erabilita" msgstr "Ez erabilita"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Norberaren hatz marka"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Lehen konexioan sortuko da"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Enkriptazioa"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "OMEMO gailu %d"
msgstr[1] "%d OMEMO gailu"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Ez datoz bat" #~ msgstr "Ez datoz bat"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Bat datoz" #~ msgstr "Bat datoz"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -278,7 +294,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO gailu"
#~ "Hasi gako hau onartzen lotuta dagoen kontaktuarekin hitz egiten duzun " #~ "Hasi gako hau onartzen lotuta dagoen kontaktuarekin hitz egiten duzun "
#~ "bitartean" #~ "bitartean"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -286,7 +301,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO gailu"
#~ "Honek esan nahi du %s(e)k ezin duela gakoa mezuak jasotzeko erabili, eta " #~ "Honek esan nahi du %s(e)k ezin duela gakoa mezuak jasotzeko erabili, eta "
#~ "berak bidalitako edozein mezu alde batera utziko da." #~ "berak bidalitako edozein mezu alde batera utziko da."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -295,7 +309,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO gailu"
#~ "edozein mezu alde batera utziko da eta zure mezuetako bat ere ez da " #~ "edozein mezu alde batera utziko da eta zure mezuetako bat ere ez da "
#~ "irakurgarria izango gako hau erabiliz." #~ "irakurgarria izango gako hau erabiliz."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 20:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-12 20:01+0000\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
@ -17,21 +17,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr "" msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
@ -172,6 +172,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Takaisin" msgstr "Takaisin"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "" msgstr ""
@ -220,23 +257,3 @@ msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "" msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-13 18:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-11 16:32+0000\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/"
"fr/>\n" "fr/>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -15,24 +15,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Ce contact a des nouveaux appareils"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Décision de confiance pour OMEMO requise"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "Avez-vous ajouté un nouvel appareil pour le compte %s ?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr "Gérer les appareils"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -195,6 +195,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Retour" msgstr "Retour"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Ce contact a des nouveaux appareils"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Empreinte publique"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Sera généré lors de la première connexion"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Décision de confiance pour OMEMO requise"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Avez-vous ajouté un nouvel appareil pour le compte %s ?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d périphérique OMEMO"
msgstr[1] "%d périphériques OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Gestion des clés OMEMO" msgstr "Gestion des clés OMEMO"
@ -211,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Own key" msgid "Own key"
msgstr "Clé personnelle" msgstr "Clé publique personnelle"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New keys" msgid "New keys"
@ -248,36 +285,12 @@ msgstr "Vérifiée"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Inutilisé" msgstr "Inutilisé"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Empreinte publique"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Sera généré lors de la première connexion"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d périphérique OMEMO"
msgstr[1] "%d périphériques OMEMO"
#~ msgid "Manage devices"
#~ msgstr "Gérer les appareils"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Ne correspond pas" #~ msgstr "Ne correspond pas"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Correspond" #~ msgstr "Correspond"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -295,7 +308,6 @@ msgstr[1] "%d périphériques OMEMO"
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr "Accepter cette clé durant la communication avec son contact associé" #~ msgstr "Accepter cette clé durant la communication avec son contact associé"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -303,7 +315,6 @@ msgstr[1] "%d périphériques OMEMO"
#~ "Cela signifie qu'elle ne peut pas être utilisée par %s pour recevoir des " #~ "Cela signifie qu'elle ne peut pas être utilisée par %s pour recevoir des "
#~ "messages, et que les messages envoyés seront ignorés." #~ "messages, et que les messages envoyés seront ignorés."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -311,7 +322,6 @@ msgstr[1] "%d périphériques OMEMO"
#~ "Après confirmation, tout futur message envoyé par %s utilisant cette clé " #~ "Après confirmation, tout futur message envoyé par %s utilisant cette clé "
#~ "sera ignoré et vos messages ne seront pas lisibles en utilisant cette clé." #~ "sera ignoré et vos messages ne seront pas lisibles en utilisant cette clé."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 00:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-15 00:11+0000\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"omemo/gl/>\n" "omemo/gl/>\n"
@ -18,22 +18,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Xestionar"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Este contacto ten novos dispositivos"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Precisa decidir sobre a confianza OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "Engadiches un novo dispositivo para a conta %s?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -195,6 +195,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Atrás" msgstr "Atrás"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Xestionar"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Este contacto ten novos dispositivos"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Pegada dixital propia"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Crearase na primeira conexión"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Precisa decidir sobre a confianza OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Engadiches un novo dispositivo para a conta %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispositivo OMEMO"
msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Xestión das chaves OMEMO" msgstr "Xestión das chaves OMEMO"
@ -246,33 +283,12 @@ msgstr "Verificada"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Sen usar" msgstr "Sen usar"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Pegada dixital propia"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Crearase na primeira conexión"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispositivo OMEMO"
msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Non coinciden" #~ msgstr "Non coinciden"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Coinciden" #~ msgstr "Coinciden"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -292,7 +308,6 @@ msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#~ "Comezar aceptando esta chave durante a comunicación co seu contacto " #~ "Comezar aceptando esta chave durante a comunicación co seu contacto "
#~ "asociado" #~ "asociado"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -300,7 +315,6 @@ msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#~ "Esto significa que non pode ser utilizada por %s para recibir mensaxes, e " #~ "Esto significa que non pode ser utilizada por %s para recibir mensaxes, e "
#~ "calquera mensaxe enviada con ela será ignorada." #~ "calquera mensaxe enviada con ela será ignorada."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -309,7 +323,6 @@ msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#~ "esta chave será ignorada e ningunha das súas mensaxes serán lexibles " #~ "esta chave será ignorada e ningunha das súas mensaxes serán lexibles "
#~ "usando esta chave." #~ "usando esta chave."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 00:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-16 00:21+0000\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"omemo/hu/>\n" "omemo/hu/>\n"
@ -18,21 +18,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" "X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr "" msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
@ -174,6 +174,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "" msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Saját ujjlenyomat"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Az első csatlakozáskor lesz létrehozva"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Titkosítás"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO eszköz"
msgstr[1] "%d OMEMO eszköz"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
@ -224,26 +261,6 @@ msgstr ""
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "" msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Saját ujjlenyomat"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Az első csatlakozáskor lesz létrehozva"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Titkosítás"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO eszköz"
msgstr[1] "%d OMEMO eszköz"
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)" #~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
#~ msgstr "Ismeretlen eszköz (0x%.8x)" #~ msgstr "Ismeretlen eszköz (0x%.8x)"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 16:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-04 16:50+0000\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: ie\n" "Language: ie\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" "X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Gerer"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Ti-ci contacte have nov aparates"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Un decision de confidentie OMEMO es besonat"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "Esque vu ha adjuntet un nov aparate por li conto %s?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -180,6 +180,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Retro" msgstr "Retro"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Gerer"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Ti-ci contacte have nov aparates"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Propri fingre-print"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Va esser generat pos li prim conexion"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Un decision de confidentie OMEMO es besonat"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Esque vu ha adjuntet un nov aparate por li conto %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Ciffration"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d aparate OMEMO"
msgstr[1] "%d aparates OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Gerentie de claves OMEMO" msgstr "Gerentie de claves OMEMO"
@ -229,33 +266,12 @@ msgstr "Verificat"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Ínusat" msgstr "Ínusat"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Propri fingre-print"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Va esser generat pos li prim conexion"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Ciffration"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d aparate OMEMO"
msgstr[1] "%d aparates OMEMO"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Ne corresponde" #~ msgstr "Ne corresponde"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Corresponde" #~ msgstr "Corresponde"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -272,7 +288,6 @@ msgstr[1] "%d aparates OMEMO"
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr "Acceptar ti-ci clave por communication con su associat contacte" #~ msgstr "Acceptar ti-ci clave por communication con su associat contacte"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -280,7 +295,6 @@ msgstr[1] "%d aparates OMEMO"
#~ "To significa que %s ne posse usar it por reciver missages, e su missages " #~ "To significa que %s ne posse usar it por reciver missages, e su missages "
#~ "inviat va esser ignorat." #~ "inviat va esser ignorat."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -288,7 +302,6 @@ msgstr[1] "%d aparates OMEMO"
#~ "Pos confirmation, omni futuri missages inviat per %s con ti-ci clave va " #~ "Pos confirmation, omni futuri missages inviat per %s con ti-ci clave va "
#~ "esser ignorat, e null vor missages va esser leibil con ti-ci clave." #~ "esser ignorat, e null vor missages va esser leibil con ti-ci clave."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n" "Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 00:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-15 00:11+0000\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"omemo/it/>\n" "omemo/it/>\n"
@ -13,22 +13,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Questo contatto ha dei nuovi dispositivi"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Una decisione sulla fiducia è necessaria per la chiave OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "Hai aggiunto un nuovo dispositivo per l'account %s?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -191,6 +191,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Indietro" msgstr "Indietro"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Questo contatto ha dei nuovi dispositivi"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Propria impronta"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Verrà generata alla prima connessione"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Una decisione sulla fiducia è necessaria per la chiave OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Hai aggiunto un nuovo dispositivo per l'account %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Crittografia"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispositivo OMEMO"
msgstr[1] "%d dispositivi OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Gestione delle chiavi OMEMO" msgstr "Gestione delle chiavi OMEMO"
@ -244,33 +281,12 @@ msgstr "Verificata"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Inutilizzata" msgstr "Inutilizzata"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Propria impronta"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Verrà generata alla prima connessione"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Crittografia"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispositivo OMEMO"
msgstr[1] "%d dispositivi OMEMO"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Non corrispondenti" #~ msgstr "Non corrispondenti"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Corrispondenti" #~ msgstr "Corrispondenti"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -291,7 +307,6 @@ msgstr[1] "%d dispositivi OMEMO"
#~ "Inizia ad accettare questa chiave durante le comunicazioni con il " #~ "Inizia ad accettare questa chiave durante le comunicazioni con il "
#~ "contatto ad essa associato" #~ "contatto ad essa associato"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -299,7 +314,6 @@ msgstr[1] "%d dispositivi OMEMO"
#~ "Questo vuol dire che non può essere usata da %s per ricevere messaggi, ed " #~ "Questo vuol dire che non può essere usata da %s per ricevere messaggi, ed "
#~ "ogni messaggio inviato attraverso di essa sarà ignorato." #~ "ogni messaggio inviato attraverso di essa sarà ignorato."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -308,7 +322,6 @@ msgstr[1] "%d dispositivi OMEMO"
#~ "chiave sarà ignorato e nessuno dei tuoi messaggi sarà leggibile usando " #~ "chiave sarà ignorato e nessuno dei tuoi messaggi sarà leggibile usando "
#~ "questa chiave." #~ "questa chiave."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 20:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-12 20:01+0000\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "管理"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "この連絡先に新しいデバイスが追加されました"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO 信頼選択が必要です"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "アカウント %s に新しいデバイスを追加しましたか?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr "デバイスを管理"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -187,6 +187,42 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "戻る" msgstr "戻る"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "管理"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "この連絡先に新しいデバイスが追加されました"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "自身のフィンガープリント"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "最初の接続で生成されます"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO 信頼選択が必要です"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "アカウント %s に新しいデバイスを追加しましたか?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d 台の OMEMO デバイス"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO キー管理" msgstr "OMEMO キー管理"
@ -237,35 +273,12 @@ msgstr "検証済み"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "未使用" msgstr "未使用"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "自身のフィンガープリント"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "最初の接続で生成されます"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d 台の OMEMO デバイス"
#~ msgid "Manage devices"
#~ msgstr "デバイスを管理"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "一致しない" #~ msgstr "一致しない"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "一致" #~ msgstr "一致"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -283,7 +296,6 @@ msgstr[0] "%d 台の OMEMO デバイス"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "関連付けられた連絡先とトークをする際に、このキーを許可するようにします" #~ "関連付けられた連絡先とトークをする際に、このキーを許可するようにします"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -291,7 +303,6 @@ msgstr[0] "%d 台の OMEMO デバイス"
#~ "このキーを使って %s からのメッセージを受信できません。また、当該アドレスか" #~ "このキーを使って %s からのメッセージを受信できません。また、当該アドレスか"
#~ "らのメッセージはすべて無視されます。" #~ "らのメッセージはすべて無視されます。"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -299,7 +310,6 @@ msgstr[0] "%d 台の OMEMO デバイス"
#~ "一度確認すると、今後このキーを使って %s から送信されるメッセージは無視さ" #~ "一度確認すると、今後このキーを使って %s から送信されるメッセージは無視さ"
#~ "れ、このキーを使ったご自身のメッセージも読み取れなくなります。" #~ "れ、このキーを使ったご自身のメッセージも読み取れなくなります。"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n" "Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 20:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-12 20:01+0000\n"
"Language-Team: Luxembourgish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/" "Language-Team: Luxembourgish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
"plugin-omemo/lb/>\n" "plugin-omemo/lb/>\n"
@ -13,22 +13,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Dëse Kontakt huet nei Geräter"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO Vertrauens Entscheedung noutwenneg"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "Hues du een neit Gerät fir %s dobäi gemaach?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr "Geräter managen"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -192,6 +192,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Zeréck" msgstr "Zeréck"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Dëse Kontakt huet nei Geräter"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Eegene Fangerofdrock"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Gett bei der éischter Connectioun generéiert"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO Vertrauens Entscheedung noutwenneg"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Hues du een neit Gerät fir %s dobäi gemaach?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlësselung"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO Gerät"
msgstr[1] "%d OMEMO Geräter"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO Schlësselenverwaltung" msgstr "OMEMO Schlësselenverwaltung"
@ -244,36 +281,12 @@ msgstr "Verifizéiert"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Onbenotzt" msgstr "Onbenotzt"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Eegene Fangerofdrock"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Gett bei der éischter Connectioun generéiert"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlësselung"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO Gerät"
msgstr[1] "%d OMEMO Geräter"
#~ msgid "Manage devices"
#~ msgstr "Geräter managen"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Stemmt net iwwerteneen" #~ msgstr "Stemmt net iwwerteneen"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Stemmt iwwerteneen" #~ msgstr "Stemmt iwwerteneen"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -291,7 +304,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO Geräter"
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr "Dëse Schlëssel wärend de Conversatioun mat sengem Kontakt benotzen" #~ msgstr "Dëse Schlëssel wärend de Conversatioun mat sengem Kontakt benotzen"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -299,7 +311,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO Geräter"
#~ "Dat bedeit, dass dëse Schlëssel net ka vum %s benotz gi fir Messagen ze " #~ "Dat bedeit, dass dëse Schlëssel net ka vum %s benotz gi fir Messagen ze "
#~ "empfänken an all Message déi geschéckt gi ginn ignoréiert." #~ "empfänken an all Message déi geschéckt gi ginn ignoréiert."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -308,7 +319,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO Geräter"
#~ "geschéckt ginn, ginn ignoréiert a keng vun dengem Messagë wäerte liesbar " #~ "geschéckt ginn, ginn ignoréiert a keng vun dengem Messagë wäerte liesbar "
#~ "sinn." #~ "sinn."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 21:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-15 21:41+0000\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -19,22 +19,22 @@ msgstr ""
"1 : 2);\n" "1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Tvarkyti"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Šis adresatas turi naujų įrenginių"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO reikia pasitikėjimo sprendimo"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "Ar savo paskyrai %s pridėjote naują įrenginį?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -193,6 +193,44 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Atgal" msgstr "Atgal"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Tvarkyti"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Šis adresatas turi naujų įrenginių"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Nuosavas kontrolinis kodas"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Bus sugeneruotas pirmojo prisijungimo metu"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO reikia pasitikėjimo sprendimo"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Ar savo paskyrai %s pridėjote naują įrenginį?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Šifravimas"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO įrenginys"
msgstr[1] "%d OMEMO įrenginiai"
msgstr[2] "%d OMEMO įrenginių"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO raktų tvarkymas" msgstr "OMEMO raktų tvarkymas"
@ -243,34 +281,12 @@ msgstr "Patikrintas"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Nenaudojamas" msgstr "Nenaudojamas"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Nuosavas kontrolinis kodas"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Bus sugeneruotas pirmojo prisijungimo metu"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Šifravimas"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO įrenginys"
msgstr[1] "%d OMEMO įrenginiai"
msgstr[2] "%d OMEMO įrenginių"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Nesutampa" #~ msgstr "Nesutampa"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Sutampa" #~ msgstr "Sutampa"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -286,7 +302,6 @@ msgstr[2] "%d OMEMO įrenginių"
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr "Pradėti priiminėti šį raktą bendravimo su susietu adresatu metu" #~ msgstr "Pradėti priiminėti šį raktą bendravimo su susietu adresatu metu"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -294,7 +309,6 @@ msgstr[2] "%d OMEMO įrenginių"
#~ "Tai reiškia, kad %s negali jo naudoti, kad gautų žinutes, o bet kurių " #~ "Tai reiškia, kad %s negali jo naudoti, kad gautų žinutes, o bet kurių "
#~ "adresato siunčiamų žinučių bus nepaisoma." #~ "adresato siunčiamų žinučių bus nepaisoma."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -303,7 +317,6 @@ msgstr[2] "%d OMEMO įrenginių"
#~ "raktą, bus nepaisoma ir jokių jūsų žinučių nebus įmanoma perskaityti " #~ "raktą, bus nepaisoma ir jokių jūsų žinučių nebus įmanoma perskaityti "
#~ "naudojant šį raktą." #~ "naudojant šį raktą."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 20:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-12 20:01+0000\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dino/" "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
"plugin-omemo/nb_NO/>\n" "plugin-omemo/nb_NO/>\n"
@ -18,22 +18,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Behandle"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Denne kontakten har nye enheter"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO tillitsbeslutning kreves"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "La du til en ny enhet for kontoen %s?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr "Håndter enheter"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -194,6 +194,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Tilbake" msgstr "Tilbake"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Behandle"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Denne kontakten har nye enheter"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Eget fingeravtrykk"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Vil bli generert ved første tilkobling"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO tillitsbeslutning kreves"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "La du til en ny enhet for kontoen %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO-enhet"
msgstr[1] "%d OMEMO-enheter"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO-nøkkelhåndtering" msgstr "OMEMO-nøkkelhåndtering"
@ -243,36 +280,12 @@ msgstr "Bekreftet"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Ubrukt" msgstr "Ubrukt"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Eget fingeravtrykk"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Vil bli generert ved første tilkobling"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO-enhet"
msgstr[1] "%d OMEMO-enheter"
#~ msgid "Manage devices"
#~ msgstr "Håndter enheter"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Samsvarer ikke" #~ msgstr "Samsvarer ikke"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Samsvarer" #~ msgstr "Samsvarer"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -292,7 +305,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO-enheter"
#~ "Aksepter heretter denne nøkkelen i kommunikasjon med dens tilhørende " #~ "Aksepter heretter denne nøkkelen i kommunikasjon med dens tilhørende "
#~ "kontakt" #~ "kontakt"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -300,7 +312,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO-enheter"
#~ "Dette betyr at den ikke kan brukes av %s til å motta meldinger, og enhver " #~ "Dette betyr at den ikke kan brukes av %s til å motta meldinger, og enhver "
#~ "melding sendt på vegne av den vil bli ignorert." #~ "melding sendt på vegne av den vil bli ignorert."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -309,7 +320,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO-enheter"
#~ "nøkkelen brukes bli ignorert, og ingen av dine meldinger vil kunne leses " #~ "nøkkelen brukes bli ignorert, og ingen av dine meldinger vil kunne leses "
#~ "med den." #~ "med den."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n" "Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 00:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-05 19:21+0000\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/" "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/"
"nl/>\n" "nl/>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@ -11,24 +11,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Beheren"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Dit contact heeft nieuwe apparaten"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO-vertrouwenskeuze vereist"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "Gebruik je een nieuw apparaat met account %s?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -39,16 +39,16 @@ msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your " "Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
"contact's device." "contact's device."
msgstr "" msgstr ""
"Vergelijk de fingerafdruk, letter voor letter, met die op het apparaat van " "Vergelijk de vingerafdruk, letter voor letter, met die op het apparaat van "
"je contact." "je contactpersoon."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
msgid "Fingerprints differ" msgid "Fingerprints differ"
msgstr "" msgstr "Vingerafdrukken wijken af"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
msgid "Fingerprints match" msgid "Fingerprints match"
msgstr "" msgstr "Vingerafdrukken komen overeen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
@ -70,6 +70,8 @@ msgid ""
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be " "Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window." "highlighted accordingly in the chat window."
msgstr "" msgstr ""
"Toekomstige berichten van %s van het apparaat dat deze sleutel gebruikt, "
"worden gemarkeerd in het gespreksvenster."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
msgid "Fingerprints do not match" msgid "Fingerprints do not match"
@ -82,9 +84,9 @@ msgid ""
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should " "fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key." "consider rejecting this key."
msgstr "" msgstr ""
"Zorg ervoor dat je de juiste vingerafdrukken vergelijkt. Indien de " "Zorg dat je de juiste vingerafdrukken vergelijkt. Als de vingerafdrukken "
"vingerafdrukken niet overeenkomen kan het zijn dat het account van %s " "niet overeenkomen, kan het zijn dat het account van %s gehackt is. Overweeg "
"gecompromitteerd is. Overweeg in dat geval deze sleutel af te wijzen." "in dat geval deze sleutel te weigeren."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid "Verify key fingerprint" msgid "Verify key fingerprint"
@ -95,19 +97,21 @@ msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the " "Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device." "contact's device."
msgstr "" msgstr ""
"Vergelijk de vingerafdruk van deze sleutel met de vingerafdruk die getoond " "Vergelijk de vingerafdruk van deze sleutel met de vingerafdruk die wordt "
"wordt op het apparaat van je contact." "getoond op het apparaat van je contactpersoon."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256
msgid "Reject key" msgid "Reject key"
msgstr "Sleutel afwijzen" msgstr "Sleutel weigeren"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
msgid "" msgid ""
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key." "Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr "" msgstr ""
"Blokkeer versleutelde communicatie met het apparaat van deze contactpersoon "
"dat deze sleutel gebruikt."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
@ -119,6 +123,8 @@ msgstr "Sleutel accepteren"
msgid "" msgid ""
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key." "Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr "" msgstr ""
"Sta versleutelde communicatie toe met het apparaat van deze contactpersoon "
"dat deze sleutel gebruikt."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
@ -133,10 +139,11 @@ msgstr "geaccepteerd"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages." msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr "" msgstr ""
"Dit betekent dat %s het kan gebruiken om berichten te ontvangen en versturen." "Dit betekent dat %s deze kan gebruiken om berichten te ontvangen en "
"versturen."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid "verified" msgid "verified"
@ -146,12 +153,12 @@ msgstr "geverifieerd"
msgid "" msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device." "Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr "" msgstr ""
"Tevens komt het geverifieerd overeen met de sleutel op het apparaat van het " "Er is vastgesteld dat deze sleutel overeenkomt met de sleutel op het "
"contact." "apparaat van de contactpersoon."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
msgid "rejected" msgid "rejected"
msgstr "afgewezen" msgstr "geweigerd"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format #, c-format
@ -159,6 +166,8 @@ msgid ""
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't " "This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it." "see messages encrypted with it."
msgstr "" msgstr ""
"De sleutel kan niet door %s worden gebruikt om berichten te ont- en "
"versleutelen."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
#, c-format #, c-format
@ -166,6 +175,8 @@ msgid ""
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. " "You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore." "Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr "" msgstr ""
"Je ziet geen versleutelde berichten van het apparaat van %s dat deze sleutel "
"gebruikt. Daarnaast kan het apparaat jouw berichten niet meer ontsleutelen."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
#, c-format #, c-format
@ -173,26 +184,66 @@ msgid ""
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that " "You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key." "uses this key."
msgstr "" msgstr ""
"Je kunt versleutelde berichten uitwisselen met het apparaat van %s dat deze "
"sleutel gebruikt."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Terug" msgstr "Terug"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Beheren"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Deze contactpersoon heeft nieuwe apparaten"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Mijn vingerafdruk"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Wordt bij de eerste verbinding gegenereerd"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO-vertrouwenskeuze vereist"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Heb je een nieuw apparaat toegevoegd aan %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO-apparaat"
msgstr[1] "%d OMEMO-apparaten"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO-sleutelbeheer" msgstr "OMEMO-sleutelbeheer"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
msgid "Automatically accept new keys" msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Automatisch nieuwe sleutels accepteren" msgstr "Nieuwe sleutels automatisch accepteren"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically." msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Nieuwe sleutels van deze contactpersoon worden automatisch geaccepteerd."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Own key" msgid "Own key"
msgstr "Eigen sleutel" msgstr "Mijn sleutel"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New keys" msgid "New keys"
@ -210,6 +261,7 @@ msgstr "Inactieve sleutels"
msgid "" msgid ""
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically." "New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Nieuwe sleutels van je andere apparaten worden automatisch geaccepteerd."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319
msgid "Accepted" msgid "Accepted"
@ -217,7 +269,7 @@ msgstr "Geaccepteerd"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324
msgid "Rejected" msgid "Rejected"
msgstr "Afgewezen" msgstr "Geweigerd"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329
msgid "Verified" msgid "Verified"
@ -227,33 +279,12 @@ msgstr "Geverifieerd"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Ongebruikt" msgstr "Ongebruikt"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Eigen vingerafdruk"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Wordt bij eerste verbinding gegenereerd"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO-apparaat"
msgstr[1] "%d OMEMO-apparaten"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Komen niet overeen" #~ msgstr "Komen niet overeen"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Komen overeen" #~ msgstr "Komen overeen"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -272,7 +303,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO-apparaten"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Accepteer deze sleutel tijdens communicatie met het bijbehorende contact" #~ "Accepteer deze sleutel tijdens communicatie met het bijbehorende contact"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -280,7 +310,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO-apparaten"
#~ "Dit betekent dat het niet gebruikt kan worden door %s om berichten te " #~ "Dit betekent dat het niet gebruikt kan worden door %s om berichten te "
#~ "ontvangen. Berichten die hiermee verstuurd worden worden genegeerd." #~ "ontvangen. Berichten die hiermee verstuurd worden worden genegeerd."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -289,7 +318,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO-apparaten"
#~ "%s met deze sleutel genegeerd en zullen geen van je berichten leesbaar " #~ "%s met deze sleutel genegeerd en zullen geen van je berichten leesbaar "
#~ "zijn met deze sleutel." #~ "zijn met deze sleutel."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-12 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-12 20:06+0000\n"
"Language-Team: Flemish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Flemish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"omemo/nl_BE/>\n" "omemo/nl_BE/>\n"
@ -18,22 +18,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" "X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Beheren"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Dit contact heeft nieuwe apparaten"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO-vertrouwenskeuze vereist"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "Gebruikt ge een nieuw apparaat met account %s?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -184,6 +184,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Terug" msgstr "Terug"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Beheren"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Dit contact heeft nieuwe apparaten"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Eigen vingerafdruk"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Wordt bij de eerste verbinding gegenereerd"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO-vertrouwenskeuze vereist"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Gebruikt ge een nieuw apparaat met account %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO-apparaat"
msgstr[1] "%d OMEMO-apparaten"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO-sleutelbeheer" msgstr "OMEMO-sleutelbeheer"
@ -233,33 +270,12 @@ msgstr "Geverifieerd"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Ongebruikt" msgstr "Ongebruikt"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Eigen vingerafdruk"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Wordt bij de eerste verbinding gegenereerd"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO-apparaat"
msgstr[1] "%d OMEMO-apparaten"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Komen niet overeen" #~ msgstr "Komen niet overeen"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Komen overeen" #~ msgstr "Komen overeen"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -278,7 +294,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO-apparaten"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Aanvaardt deze sleutel tijdens communicatie met het bijbehorend contact" #~ "Aanvaardt deze sleutel tijdens communicatie met het bijbehorend contact"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -286,7 +301,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO-apparaten"
#~ "Dit betekent dat hij niet kan gebruikt worden door %s voor berichten te " #~ "Dit betekent dat hij niet kan gebruikt worden door %s voor berichten te "
#~ "ontvangen. Berichten die dat hiermee worden verstuurd, worden genegeerd." #~ "ontvangen. Berichten die dat hiermee worden verstuurd, worden genegeerd."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -295,7 +309,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO-apparaten"
#~ "door %s met deze sleutel genegeerd, en zullen geen van uw berichten met " #~ "door %s met deze sleutel genegeerd, en zullen geen van uw berichten met "
#~ "deze sleutel leesbaar zijn." #~ "deze sleutel leesbaar zijn."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-22 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-22 10:41+0000\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: oc\n" "Language: oc\n"
@ -17,21 +17,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr "" msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
@ -172,6 +172,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Tornar" msgstr "Tornar"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "" msgstr ""
@ -220,23 +257,3 @@ msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "" msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-13 18:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-13 18:41+0000\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/" "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/"
"pl/>\n" "pl/>\n"
@ -19,22 +19,22 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Ten kontakt ma nowe urządzenia"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Decyzja o zaufaniu OMEMO jest potrzebna"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "Czy dodałeś nowe urządzenie dla konta %s?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -196,6 +196,44 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Wstecz" msgstr "Wstecz"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Ten kontakt ma nowe urządzenia"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Własny odcisk klucza"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Zostanie wygenerowany przy pierwszym połączeniu"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Decyzja o zaufaniu OMEMO jest potrzebna"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Czy dodałeś nowe urządzenie dla konta %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d urządzenie OMEMO"
msgstr[1] "%d urządzenia OMEMO"
msgstr[2] "%d urządzeń OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Zarządzanie kluczami OMEMO" msgstr "Zarządzanie kluczami OMEMO"
@ -247,34 +285,12 @@ msgstr "Zweryfikowany"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Nieużywany" msgstr "Nieużywany"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Własny odcisk klucza"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Zostanie wygenerowany przy pierwszym połączeniu"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d urządzenie OMEMO"
msgstr[1] "%d urządzenia OMEMO"
msgstr[2] "%d urządzeń OMEMO"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Odciski nie zgadzają się" #~ msgstr "Odciski nie zgadzają się"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Odciski zgadzają się" #~ msgstr "Odciski zgadzają się"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -293,7 +309,6 @@ msgstr[2] "%d urządzeń OMEMO"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Włącz szyfrowaną komunikację ze sprzętem kontaktu, który używa ten klucz." #~ "Włącz szyfrowaną komunikację ze sprzętem kontaktu, który używa ten klucz."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -301,7 +316,6 @@ msgstr[2] "%d urządzeń OMEMO"
#~ "To znaczy, że nie może być używany przez %s do rozszyfrowania twoich " #~ "To znaczy, że nie może być używany przez %s do rozszyfrowania twoich "
#~ "wiadomości, a wiadomości szyfrowane nim nie będą u ciebie wyświetlane." #~ "wiadomości, a wiadomości szyfrowane nim nie będą u ciebie wyświetlane."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -310,7 +324,6 @@ msgstr[2] "%d urządzeń OMEMO"
#~ "wyświetlane. Podobnie sprzęt tej osoby nie będzie mógł rozszyfrować " #~ "wyświetlane. Podobnie sprzęt tej osoby nie będzie mógł rozszyfrować "
#~ "twoich wiadomości." #~ "twoich wiadomości."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

286
plugins/omemo/po/pt.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,286 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 21:36+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key"
msgstr "Gerir Chave"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
"contact's device."
msgstr ""
"Compare a impressão digital, caractere a caractere, com aquela mostrada no "
"aparelho de seu contato."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
msgid "Fingerprints differ"
msgstr "As impressões digitais não correspondem uma a outra"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
msgid "Fingerprints match"
msgstr "As impressões digitais correspondem uma a outra"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
msgid "Verify key"
msgstr "Verificar chave"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61
#, c-format
msgid ""
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
"Mensagens futuras enviadas por %s do aparelho que usa essa chave serão "
"destacadas no janela de bate papo."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "Impressões digitais não correspondem"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
"Por favor verifique se está a comparar as impressões digitais corretas. Caso "
"elas não correspondam, a conta do %s pode estar comprometida e deve "
"considerar rejeitar essa chave."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "Verificar impressão digital da chave"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
"Compare a impressão digital dessa chave com a impressão digital exibida no "
"aparelho do contato."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256
msgid "Reject key"
msgstr "Rejeitar chave"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
msgid ""
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Bloqueie comunicação criptografada com o aparelho do contato que usa essa "
"chave."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251
msgid "Accept key"
msgstr "Aceitar chave"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
msgid ""
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Permita comunicação criptografada com o aparelho do contato que usa essa "
"chave."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "Essa chave está atualmente %s."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
msgid "accepted"
msgstr "aceita"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr ""
"Isso significa que ela pode ser usada por %s para enviar e receber mensagens "
"criptografadas."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid "verified"
msgstr "verificada"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
"Além disso, verificou-se que ela corresponde com a chave no aparelho do "
"contato."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
msgid "rejected"
msgstr "rejeitada"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid ""
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
"Isso significa que ela não pode ser usada por %s para decifrar suas "
"mensagens, e não irá visualizar mensagens criptografadas com ela."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
#, c-format
msgid ""
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
"Não irá visualizar mensagens criptografas pelo aparelho de %s que usa essa "
"chave. Além disso, esse aparelho não será mais capaz de decifrar suas "
"mensagens."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
#, c-format
msgid ""
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""
"Poderá trocar mensagem criptografadas com o aparelho de %s que usa essa "
"chave."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Esse contato possui novos aparelhos"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Impressão digital própria"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Será gerada na primeira conexão"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Decisão de confiança OMEMO necessária"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Adicionou um novo aparelho para a conta %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d aparelho OMEMO"
msgstr[1] "%d aparelhos OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Gerenciamento de Chave OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Aceitar novas chaves automaticamente"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
msgstr ""
"Novas chaves de criptografia desse contato serão aceitas automaticamente."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Own key"
msgstr "Chave própria"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New keys"
msgstr "Chaves novas"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
msgid "Associated keys"
msgstr "Chaves associadas"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
msgid "Inactive keys"
msgstr "Chaves inativas"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84
msgid ""
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr ""
"Novas chaves de criptografia de seus outros aparelhos serão aceitas "
"automaticamente."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319
msgid "Accepted"
msgstr "Aceita"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitada"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329
msgid "Verified"
msgstr "Verificada"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
msgid "Unused"
msgstr "Não usada"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-23 00:41+0000\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Esse contato possui novos dispositivos"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Decisão de confiança OMEMO necessária"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "Você adicionou um novo dispositivo para a conta %s?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -196,6 +196,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Voltar" msgstr "Voltar"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Esse contato possui novos dispositivos"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Impressão digital própria"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Será gerada na primeira conexão"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Decisão de confiança OMEMO necessária"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Você adicionou um novo dispositivo para a conta %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispositivo OMEMO"
msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Gerenciamento de Chave OMEMO" msgstr "Gerenciamento de Chave OMEMO"
@ -248,33 +285,12 @@ msgstr "Verificada"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Não usada" msgstr "Não usada"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Impressão digital própria"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Será gerada na primeira conexão"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispositivo OMEMO"
msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Não correspondem" #~ msgstr "Não correspondem"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Correspondem" #~ msgstr "Correspondem"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -290,7 +306,6 @@ msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr "Aceite essa chave ao se comunicar com o contato associado" #~ msgstr "Aceite essa chave ao se comunicar com o contato associado"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -298,7 +313,6 @@ msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#~ "Isso significa que ela não pode ser usada por %s para receber mensagens e " #~ "Isso significa que ela não pode ser usada por %s para receber mensagens e "
#~ "qualquer mensagem enviada com ela será ignorada." #~ "qualquer mensagem enviada com ela será ignorada."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -306,7 +320,6 @@ msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#~ "Uma vez confirmada, toda mensagem enviada por %s usando essa chave será " #~ "Uma vez confirmada, toda mensagem enviada por %s usando essa chave será "
#~ "ignorada e nenhuma de suas mensagens com ela serão legíveis." #~ "ignorada e nenhuma de suas mensagens com ela serão legíveis."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 00:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-15 00:11+0000\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"omemo/ro/>\n" "omemo/ro/>\n"
@ -19,22 +19,22 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2;\n" "20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Gestionare"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Acest contact are dispozitive noi"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Este necesara luarea unei decizii în privința OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "Ați adăugat un nou dispozitiv pentru contul %s?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -197,6 +197,44 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Înapoi" msgstr "Înapoi"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Gestionare"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Acest contact are dispozitive noi"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Amprentă proprie"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Se va genera la prima conectare"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Este necesara luarea unei decizii în privința OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Ați adăugat un nou dispozitiv pentru contul %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Criptare"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispozitiv OMEMO"
msgstr[1] "%d dispozitive OMEMO"
msgstr[2] "%d de dispozitive OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Administrare chei OMEMO" msgstr "Administrare chei OMEMO"
@ -250,34 +288,12 @@ msgstr "Verificată"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Neutilizatä" msgstr "Neutilizatä"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Amprentă proprie"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Se va genera la prima conectare"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Criptare"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispozitiv OMEMO"
msgstr[1] "%d dispozitive OMEMO"
msgstr[2] "%d de dispozitive OMEMO"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Nu se potrivesc" #~ msgstr "Nu se potrivesc"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Se potrivesc" #~ msgstr "Se potrivesc"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -296,7 +312,6 @@ msgstr[2] "%d de dispozitive OMEMO"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Se va accepta această cheie în timpul comunicării cu acest contact asociat" #~ "Se va accepta această cheie în timpul comunicării cu acest contact asociat"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -304,7 +319,6 @@ msgstr[2] "%d de dispozitive OMEMO"
#~ "Aceasta înseamnă că nu poate fi folosită de %s ca să primească mesaje, " #~ "Aceasta înseamnă că nu poate fi folosită de %s ca să primească mesaje, "
#~ "iar orice mesaj trimis cu ea v-a fi ignorat." #~ "iar orice mesaj trimis cu ea v-a fi ignorat."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -313,7 +327,6 @@ msgstr[2] "%d de dispozitive OMEMO"
#~ "cheie vor fi ignorate și nici un mesaj trimis de dumneavoastră nu se va " #~ "cheie vor fi ignorate și nici un mesaj trimis de dumneavoastră nu se va "
#~ "putea citii folosid aceastä cheie." #~ "putea citii folosid aceastä cheie."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 11:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-02 11:41+0000\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"omemo/ru/>\n" "omemo/ru/>\n"
@ -19,22 +19,22 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Настроить"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Этот контакт воспользовался новым устройством"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Требуется решение OMEMO о доверии"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "Вы добавляли аккаунт %s на новое устройство?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -193,6 +193,44 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Настроить"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Этот контакт воспользовался новым устройством"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Отпечаток этого устройства"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Будет сгенерирован при первом подключении"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Требуется решение OMEMO о доверии"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Вы добавляли аккаунт %s на новое устройство?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d устройство OMEMO"
msgstr[1] "%d устройства OMEMO"
msgstr[2] "%d устройств OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Управление ключами OMEMO" msgstr "Управление ключами OMEMO"
@ -243,34 +281,12 @@ msgstr "Подтверждён"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Не используется" msgstr "Не используется"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Отпечаток этого устройства"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Будет сгенерирован при первом подключении"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d устройство OMEMO"
msgstr[1] "%d устройства OMEMO"
msgstr[2] "%d устройств OMEMO"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Не совпадает" #~ msgstr "Не совпадает"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Совпадает" #~ msgstr "Совпадает"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -286,7 +302,6 @@ msgstr[2] "%d устройств OMEMO"
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr "Принять ключ этого контакта" #~ msgstr "Принять ключ этого контакта"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -294,7 +309,6 @@ msgstr[2] "%d устройств OMEMO"
#~ "Это значит, что %s не может отправлять сообщения — все они будут " #~ "Это значит, что %s не может отправлять сообщения — все они будут "
#~ "игнорироваться." #~ "игнорироваться."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -303,7 +317,6 @@ msgstr[2] "%d устройств OMEMO"
#~ "использованием этого ключа, будут игнорироваться и ни одно из ваших " #~ "использованием этого ключа, будут игнорироваться и ни одно из ваших "
#~ "сообщений не сможет быть прочитано с использованием этого ключа." #~ "сообщений не сможет быть прочитано с использованием этого ключа."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 20:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-12 20:01+0000\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Hantera"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Denna kontakt har nya enheter"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO-tillitsbeslut krävs"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "Har du lagt till en ny enhet för kontot %s?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr "Hantera enheter"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -195,6 +195,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Tillbaka" msgstr "Tillbaka"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Hantera"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Denna kontakt har nya enheter"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Eget fingeravtryck"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Genereras vid första anslutningstillfället"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO-tillitsbeslut krävs"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Har du lagt till en ny enhet för kontot %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO-enhet"
msgstr[1] "%d OMEMO-enheter"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO-nyckelhantering" msgstr "OMEMO-nyckelhantering"
@ -244,36 +281,12 @@ msgstr "Verifierad"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Oanvänd" msgstr "Oanvänd"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Eget fingeravtryck"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Genereras vid första anslutningstillfället"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO-enhet"
msgstr[1] "%d OMEMO-enheter"
#~ msgid "Manage devices"
#~ msgstr "Hantera enheter"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Stämmer ej" #~ msgstr "Stämmer ej"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Stämmer" #~ msgstr "Stämmer"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -292,7 +305,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO-enheter"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Börja acceptera nyckeln för kommunikation med den tillhörande kontakten" #~ "Börja acceptera nyckeln för kommunikation med den tillhörande kontakten"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -300,7 +312,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO-enheter"
#~ "Det betyder att den inte kan användas av %s för att ta emot meddelanden, " #~ "Det betyder att den inte kan användas av %s för att ta emot meddelanden, "
#~ "och att alla skickade meddelanden kommer att ignoreras." #~ "och att alla skickade meddelanden kommer att ignoreras."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -309,7 +320,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO-enheter"
#~ "denna nyckel att ignoreras, och meddelanden från dig blir oläsbara med " #~ "denna nyckel att ignoreras, och meddelanden från dig blir oläsbara med "
#~ "denna nyckel." #~ "denna nyckel."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-14 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-14 09:41+0000\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "Yönet"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Bu kişinin yeni cihazları var"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO güven kararı gerekli"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "%s hesabı için yeni bir cihaz eklediniz mi?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -188,6 +188,43 @@ msgstr ""
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Geri" msgstr "Geri"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Yönet"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Bu kişinin yeni cihazları var"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Kendi parmak iziniz"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "İlk bağlantıda oluşturulacak"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO güven kararı gerekli"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "%s hesabı için yeni bir cihaz eklediniz mi?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO aygıtı"
msgstr[1] "%d OMEMO aygıtı"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO Anahtar Yönetimi" msgstr "OMEMO Anahtar Yönetimi"
@ -240,33 +277,12 @@ msgstr "Onaylandı"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Kullanılmamış" msgstr "Kullanılmamış"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Kendi parmak iziniz"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "İlk bağlantıda oluşturulacak"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO aygıtı"
msgstr[1] "%d OMEMO aygıtı"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Eşleşmiyor" #~ msgstr "Eşleşmiyor"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Eşleşti" #~ msgstr "Eşleşti"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -283,7 +299,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO aygıtı"
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr "İlişkili kişiyle iletişim için bu anahtarı kabul edin" #~ msgstr "İlişkili kişiyle iletişim için bu anahtarı kabul edin"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
@ -291,7 +306,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO aygıtı"
#~ "Bu, %s tarafından ileti almak için kullanılamayacağı ve gönderdiği " #~ "Bu, %s tarafından ileti almak için kullanılamayacağı ve gönderdiği "
#~ "iletilerin yok sayılacağı anlamına gelir." #~ "iletilerin yok sayılacağı anlamına gelir."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -300,7 +314,6 @@ msgstr[1] "%d OMEMO aygıtı"
#~ "gelecek iletiler yok sayılır ve iletilerinizden hiçbiri bu anahtar " #~ "gelecek iletiler yok sayılır ve iletilerinizden hiçbiri bu anahtar "
#~ "kullanılarak okunmaz." #~ "kullanılarak okunmaz."
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n" "Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-01 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-01 20:43+0000\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dino/plugin-omemo/zh_Hans/>\n" "dino/plugin-omemo/zh_Hans/>\n"
@ -13,22 +13,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "管理"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "此联系人有新设备"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "需要Omemo信任决策"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "是否为帐户%s添加了新设备" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -172,6 +172,42 @@ msgstr "你将能够与 %s 的使用该密钥的设备交换加密讯息。"
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "返回" msgstr "返回"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "管理"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "此联系人有新设备"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "自己的指纹"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "将在第一次连接时生成"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "需要Omemo信任决策"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "是否为帐户%s添加了新设备"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d 个 OMEMO 设备"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO 密钥管理" msgstr "OMEMO 密钥管理"
@ -221,32 +257,12 @@ msgstr "验证的"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "不再使用" msgstr "不再使用"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "自己的指纹"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "将在第一次连接时生成"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d 个 OMEMO 设备"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "不匹配" #~ msgstr "不匹配"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "匹配" #~ msgstr "匹配"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -261,13 +277,11 @@ msgstr[0] "%d 个 OMEMO 设备"
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr "在与其关联的联系人通信期间开始接受此密钥" #~ msgstr "在与其关联的联系人通信期间开始接受此密钥"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
#~ msgstr "这意味着%s不能使用它来接收消息, 它发送的任何消息都将被忽略。" #~ msgstr "这意味着%s不能使用它来接收消息, 它发送的任何消息都将被忽略。"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -275,7 +289,6 @@ msgstr[0] "%d 个 OMEMO 设备"
#~ "一旦确认,由%s使用此密钥发送的任何未来消息都将被忽略并且使用此密钥将无法" #~ "一旦确认,由%s使用此密钥发送的任何未来消息都将被忽略并且使用此密钥将无法"
#~ "读取任何消息。" #~ "读取任何消息。"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "一旦确认,此密钥将被%s用于接收和发送消息。" #~ msgstr "一旦确认,此密钥将被%s用于接收和发送消息。"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-13 04:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-13 04:41+0000\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dino/plugin-omemo/zh_Hant/>\n" "dino/plugin-omemo/zh_Hant/>\n"
@ -18,22 +18,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73 #: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
msgid "Manage"
msgstr "管理"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "此連絡人有新的裝置"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "需要 OMEMO 信任決策"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format #, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?" msgid ""
msgstr "您是否有爲帳號 %s 增加新裝置?" "%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr "管理裝置"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35 #: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key" msgid "Manage Key"
@ -177,6 +177,42 @@ msgstr "您將能夠與 %s 所使用此金鑰的裝置互相傳送加密訊息
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "返回" msgstr "返回"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "管理"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "此連絡人有新的裝置"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "此裝置指紋"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "將會在第一次連線時產生"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "需要 OMEMO 信任決策"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "您是否有爲帳號 %s 增加新裝置?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d 個 OMEMO 裝置"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46 #: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management" msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO 金鑰管理" msgstr "OMEMO 金鑰管理"
@ -226,35 +262,12 @@ msgstr "已核驗"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "不再使用" msgstr "不再使用"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "此裝置指紋"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "將會在第一次連線時產生"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d 個 OMEMO 裝置"
#~ msgid "Manage devices"
#~ msgstr "管理裝置"
#~ msgid "Not matching" #~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "不吻合" #~ msgstr "不吻合"
#~ msgid "Matching" #~ msgid "Matching"
#~ msgstr "吻合" #~ msgstr "吻合"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window." #~ "highlighted accordingly in the chat window."
@ -269,13 +282,11 @@ msgstr[0] "%d 個 OMEMO 裝置"
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact" #~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr "在與其連結的聯絡人通訊期間開始接收此金鑰" #~ msgstr "在與其連結的聯絡人通訊期間開始接收此金鑰"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages " #~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored." #~ "sent by it will be ignored."
#~ msgstr "這代表 %s 不能使用它來收受訊息,並且經它傳送的所有訊息都將被忽略。" #~ msgstr "這代表 %s 不能使用它來收受訊息,並且經它傳送的所有訊息都將被忽略。"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be " #~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key." #~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
@ -283,7 +294,6 @@ msgstr[0] "%d 個 OMEMO 裝置"
#~ "一經確定,所有未來由 %s 使用此金鑰傳送的訊息都會被忽略,並且無法使用此金鑰" #~ "一經確定,所有未來由 %s 使用此金鑰傳送的訊息都會被忽略,並且無法使用此金鑰"
#~ "讀取您的任何訊息。" #~ "讀取您的任何訊息。"
#, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages." #~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr "一經確定,此金鑰將會被 %s 用於收受及傳送訊息。" #~ msgstr "一經確定,此金鑰將會被 %s 用於收受及傳送訊息。"

View file

@ -149,10 +149,10 @@ public class BadMessagesWidget : Box {
} }
} }
if (badness_type == BadnessType.UNTRUSTED) { if (badness_type == BadnessType.UNTRUSTED) {
sb.append("%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices that you do not trust.".printf(who)); sb.append(_("%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices that you do not trust.").printf(who));
sb.append(" <a href=\"\">%s</a>".printf("Manage devices")); sb.append(" <a href=\"\">%s</a>".printf(_("Manage devices")));
} else { } else {
sb.append("%s does not trust this device. That means, you might be missing messages.".printf(who)); sb.append(_("%s does not trust this device. That means, you might be missing messages.").printf(who));
} }
Label label = new Label(sb.str) { margin_start=70, margin_end=70, justify=Justification.CENTER, use_markup=true, selectable=true, wrap=true, wrap_mode=Pango.WrapMode.WORD_CHAR, hexpand=true, visible=true }; Label label = new Label(sb.str) { margin_start=70, margin_end=70, justify=Justification.CENTER, use_markup=true, selectable=true, wrap=true, wrap_mode=Pango.WrapMode.WORD_CHAR, hexpand=true, visible=true };
label.get_style_context().add_class("dim-label"); label.get_style_context().add_class("dim-label");

View file

@ -1,5 +1,6 @@
ar ar
ca ca
cs
de de
en en
es es
@ -18,6 +19,7 @@ nl
nl_BE nl_BE
oc oc
pl pl
pt
pt_BR pt_BR
ro ro
ru ru

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-23 17:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-23 17:22+0000\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"openpgp/ar/>\n" "openpgp/ar/>\n"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-openpgp 20180123\n" "Project-Id-Version: dino-openpgp 20180123\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 11:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-24 11:24+0100\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"

52
plugins/openpgp/po/cs.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,52 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 05:36+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:60
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:64
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:93
msgid "Key publishing disabled"
msgstr "Publikování klíčů zakázáno"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:60
msgid "Error in GnuPG"
msgstr "Chyba v GnuPG"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:64
msgid "No keys available. Generate one!"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné klíče. Vygenerujte jeden!"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:93
msgid "Select key"
msgstr "Vybrat klíč"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:106
msgid "Loading…"
msgstr "Načítání…"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:106
msgid "Querying GnuPG"
msgstr "Dotazování GnuPG"
#: plugins/openpgp/src/contact_details_provider.vala:28
msgid "Key not in keychain"
msgstr "Klíč není v klíčence"
#: plugins/openpgp/src/contact_details_provider.vala:30
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-openpgp-0.0\n" "Project-Id-Version: dino-openpgp-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 20:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-16 20:11+0000\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"openpgp/de/>\n" "openpgp/de/>\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-openpgp-0.0\n" "Project-Id-Version: dino-openpgp-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"Language: en\n" "Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-19 08:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-19 08:07+0000\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"openpgp/es/>\n" "openpgp/es/>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-03 15:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-03 15:27+0000\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"openpgp/eu/>\n" "openpgp/eu/>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 17:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-17 17:21+0000\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"openpgp/fr/>\n" "openpgp/fr/>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-07 10:50+0000\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"openpgp/gl/>\n" "openpgp/gl/>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 08:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-31 08:38+0000\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"openpgp/hu/>\n" "openpgp/hu/>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 16:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-04 16:50+0000\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: ie\n" "Language: ie\n"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-openpgp-0.0\n" "Project-Id-Version: dino-openpgp-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 12:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-24 12:18+0000\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"openpgp/it/>\n" "openpgp/it/>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 23:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-28 23:24+0000\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-openpgp-0.0\n" "Project-Id-Version: dino-openpgp-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 12:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-24 12:20+0000\n"
"Language-Team: Luxembourgish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/" "Language-Team: Luxembourgish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
"plugin-openpgp/lb/>\n" "plugin-openpgp/lb/>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 15:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-01 15:50+0000\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 00:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-18 00:23+0000\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dino/" "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
"plugin-openpgp/nb/>\n" "plugin-openpgp/nb/>\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-openpgp-0.0\n" "Project-Id-Version: dino-openpgp-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-17 20:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-05 19:21+0000\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"openpgp/nl/>\n" "openpgp/nl/>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:60 #: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:60
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:64 #: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:64
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:93 #: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:93
msgid "Key publishing disabled" msgid "Key publishing disabled"
msgstr "Publiceren van sleutels uitgeschakeld" msgstr "Sleutelpublicatie uitgeschakeld"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:60 #: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:60
msgid "Error in GnuPG" msgid "Error in GnuPG"
@ -25,19 +25,19 @@ msgstr "Fout in GnuPG"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:64 #: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:64
msgid "No keys available. Generate one!" msgid "No keys available. Generate one!"
msgstr "Geen sleutels beschikbaar. Genereer er een!" msgstr "Geen sleutels beschikbaar. Genereer een sleutel!"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:93 #: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:93
msgid "Select key" msgid "Select key"
msgstr "Selecteer een sleutel" msgstr "Kies een sleutel"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:106 #: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:106
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Laden…" msgstr "Bezig met laden…"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:106 #: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:106
msgid "Querying GnuPG" msgid "Querying GnuPG"
msgstr "GnuPG inroepen" msgstr "Bezig met aanroepen van GnuPG"
#: plugins/openpgp/src/contact_details_provider.vala:28 #: plugins/openpgp/src/contact_details_provider.vala:28
msgid "Key not in keychain" msgid "Key not in keychain"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-26 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-26 15:08+0000\n"
"Language-Team: Flemish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Flemish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"openpgp/nl_BE/>\n" "openpgp/nl_BE/>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-22 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-22 10:41+0000\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: oc\n" "Language: oc\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-13 18:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-13 18:41+0000\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"openpgp/pl/>\n" "openpgp/pl/>\n"

52
plugins/openpgp/po/pt.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,52 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 21:36+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:60
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:64
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:93
msgid "Key publishing disabled"
msgstr "Publicação da chave desativada"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:60
msgid "Error in GnuPG"
msgstr "Erro no GnuPG"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:64
msgid "No keys available. Generate one!"
msgstr "Nenhuma chave disponível. Gere uma!"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:93
msgid "Select key"
msgstr "Selecionar chave"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:106
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_widget.vala:106
msgid "Querying GnuPG"
msgstr "Consultando GnuPG"
#: plugins/openpgp/src/contact_details_provider.vala:28
msgid "Key not in keychain"
msgstr "A chave não está no chaveiro"
#: plugins/openpgp/src/contact_details_provider.vala:30
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 00:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-16 00:21+0000\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-12 23:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-12 23:14+0000\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"openpgp/ro/>\n" "openpgp/ro/>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 11:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-02 11:41+0000\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"openpgp/ru/>\n" "openpgp/ru/>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-14 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-14 11:23+0000\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 16:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-04 16:50+0000\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n" "Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 09:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-08 09:42+0000\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dino/plugin-openpgp/zh_Hans/>\n" "dino/plugin-openpgp/zh_Hans/>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 14:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-14 14:19+0000\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dino/plugin-openpgp/zh_Hant/>\n" "dino/plugin-openpgp/zh_Hant/>\n"