936 lines
27 KiB
Plaintext
936 lines
27 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-11 19:14+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-12-10 19:29+0000\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
|
||
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
|
||
msgstr "檔案大小超過了伺服器的的上傳限制。"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "我"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:74
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "影像已傳送"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:74
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "檔案已傳送"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:76
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "影像已接收"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:76
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "檔案已接收"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%b%d日"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "昨天"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%p%l∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "%i 分鐘前"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "剛才"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "主人"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理員"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "會員"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "邀請"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "邀請加入聊天室"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "開始私人對話"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "踢走"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
|
||
msgid "Grant write permission"
|
||
msgstr "同意寫入權限"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114
|
||
msgid "Revoke write permission"
|
||
msgstr "撤回寫入權限"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "選取檔案"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
|
||
#: main/src/ui/application.vala:220 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s 來自 %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
|
||
msgid "This conference does not allow you to send messages."
|
||
msgstr "此聊天室不允許您傳送訊息。"
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
|
||
msgid "Request permission"
|
||
msgstr "請求權限"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:37
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "搜尋訊息"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "會員"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "開始對話"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
|
||
#: main/src/ui/application.vala:220 main/data/menu_add.ui:13
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:24
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "加入聊天室"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一個"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
|
||
#: main/src/ui/application.vala:220
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "正在加入…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "需要密碼才能加入聊天室"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "被禁止加入或建立聊天室"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "聊天室不存在"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "不允許建立聊天室"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "聊天室不對外開放"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "選取一個不同的暱稱"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "聊天室人數過多"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:82
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:142
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "無法連線到 %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:388
|
||
msgid "Invalid address"
|
||
msgstr "無效的位址"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search result"
|
||
msgid_plural "%i search results"
|
||
msgstr[0] "%i 個搜尋結果"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "在 %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "和 %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:69
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "線上狀態訂閱請求"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:75
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:109
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:125
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:118
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:173
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:205
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "同意"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:76
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:108
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:124
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:118
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:205
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "拒絕"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "邀請加入 %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:99
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invited you to %s"
|
||
msgstr "%s 邀請您加入 %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:116
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:197
|
||
msgid "Permission request"
|
||
msgstr "權限請求"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requests the permission to write in %s"
|
||
msgstr "%s 請求權限以寫入 %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "本地設定"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "傳送「正在輸入」提示"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "傳送已讀回條"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "啓用"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "停用"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "僅限被提及時"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "預設:%s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "請求"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "權限"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
|
||
msgid "Request permission to send messages"
|
||
msgstr "請求權限以傳送訊息"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "聊天室詳細資訊"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "聯絡人詳細資訊"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "封鎖"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr "封鎖雙方向的通訊以及狀態更新"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "聊天室名稱"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "聊天室介紹"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "聊天室在最後一名成員離開後仍然保留"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "可被公開搜尋"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "成員可以變更主題"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
|
||
msgid "Permission to view JIDs"
|
||
msgstr "JID 檢視權限"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
|
||
msgstr "誰可以檢視成員的 JID?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "A password to restrict access to the room"
|
||
msgstr "加入聊天室需要的密碼"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "發言"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "僅限有發言權的成員可以傳送訊息"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "僅限會員"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "只有會員才可以加入聊天室"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "聊天紀錄"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "聊天室儲存的最大聊天紀錄數目"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "聊天室設定"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:198
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "歡迎來到 Dino!"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:199
|
||
msgid "Sign in or create an account to get started."
|
||
msgstr "開始前請先登入或建立一個帳號。"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:200
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "設定帳號"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:208
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "没有啓用的帳號"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:209
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "管理帳號"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:146
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "密碼錯誤"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:149
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "無效的 TLS 憑證"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:173
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "移除帳號 %s ?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "選取頭像"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "影像"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有檔案"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "正在連線…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已連線"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "連線已斷開"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "新增帳號"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server could not prove that it is %s."
|
||
msgstr "該伺服器無法證明其為 %s。"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
|
||
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
|
||
msgstr "其安全憑證不被您的作業系統信任。"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
|
||
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
|
||
msgstr "其安全憑證已被簽發給另一域名。"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
|
||
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
|
||
msgstr "其安全憑證在未來方會生效。"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
|
||
msgid "Its security certificate is expired."
|
||
msgstr "其安全憑證已過時。"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "登入到 %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now use the account %s."
|
||
msgstr "您現在可以使用帳號 %s 了。"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "使用者名稱或密碼錯誤"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "出現了錯誤"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "伺服器没有回應"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "在 %s 註冊"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "伺服器要求通過網頁進行註冊"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
|
||
msgid "Open website"
|
||
msgstr "開啓網頁"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:350
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "註冊"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "查閱 %s 以取得關於如何註冊的資訊"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:159
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "訊息太長"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:187
|
||
msgid "edited"
|
||
msgstr "已編輯"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
|
||
msgstr "%s, %s 和其他 %i 個人正在輸入…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s are typing…"
|
||
msgstr "%s, %s 和 %s 正在輸入…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are typing…"
|
||
msgstr "%s 和 %s 正在輸入…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is typing…"
|
||
msgstr "%s 正在輸入…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "未加密"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
|
||
msgid "Unable to send message"
|
||
msgstr "無法傳送訊息"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x,%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x,%p%l∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%b%d日,%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%b%d日,%p%l:%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%A,%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%A,%p%l∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "此聯絡人想把您新增到他們的聯絡人清單"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s…"
|
||
msgstr "正在下載 %s …"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offered: %s"
|
||
msgstr "分享了 %s:%s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offered: %s"
|
||
msgstr "分享了檔案:%s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
|
||
msgid "File offered"
|
||
msgstr "分享的檔案"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
|
||
msgid "File transfer failed"
|
||
msgstr "檔案傳送失敗"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "今天"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%b%d日,%A"
|
||
|
||
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:44
|
||
msgid "Send a file"
|
||
msgstr "傳送檔案"
|
||
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
|
||
msgid "Update message"
|
||
msgstr "更新訊息"
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:48
|
||
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
|
||
msgstr "點擊此處開始對話或加入聊天室。"
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:100
|
||
msgid "You have no open chats"
|
||
msgstr "您没有開啓的對話"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "帳號"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "暱稱"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "別名"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "新增聯絡人"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "有新訊息時提醒"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "將文字表情轉換爲表情圖標"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "現代化的 XMPP 用戶端聊天軟件"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino 是一個爲桌面打造的現代化開放原始碼用戶端聊天軟件。它致力於提供一份簡洁而"
|
||
"可靠的 Jabber/XMPP 體驗,同時亦尊重您的私隱。"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"它支持 OMEMO 和 OpenPGP 兩種端到端加密方式,並且容許設定私隱相關的特性譬如已"
|
||
"讀回條和正在輸入提示。"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr "Dino 從伺服器取得訊息並與其他裝置同步。"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "目前没有搜尋"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "輸入關鍵字進行搜尋"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "找不到符合條件的訊息"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "檢查拼字或嘗試移除篩選器"
|
||
|
||
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "傳送"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:32
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "對話"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:52
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "導航"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:57
|
||
msgid "Jump to next conversation"
|
||
msgstr "跳到下一個對話"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:64
|
||
msgid "Jump to previous conversation"
|
||
msgstr "跳到上一個對話"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "帳號"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:17
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "鍵盤快捷鍵"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:21
|
||
msgid "About Dino"
|
||
msgstr "關於 Dino"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "本地別名"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "未有設定好的帳號"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "新增帳號"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "登入"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "建立帳號"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "無法建立安全連線"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "連線"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "選取一個公眾伺服器"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "或指定一個伺服器位址"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "登入"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "選取另一臺伺服器"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "全部設定好了!"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#~ msgid "No active conversations"
|
||
#~ msgstr "没有進行中的對話"
|
||
|
||
#~ msgid "Main window with conversations"
|
||
#~ msgstr "含有對話的主視窗"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s and %i others"
|
||
#~ msgstr "%s、%s 和另外 %i 人"
|
||
|
||
#~ msgid "You can now start using %s"
|
||
#~ msgstr "您現在可以開始使用 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Registration"
|
||
#~ msgstr "開啟網頁"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "儲存"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s and %s"
|
||
#~ msgstr "%s、%s 和 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s"
|
||
#~ msgstr "%s 和 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "is typing…"
|
||
#~ msgid_plural "are typing…"
|
||
#~ msgstr[0] "正在輸入…"
|
||
|
||
#~ msgid "has stopped typing"
|
||
#~ msgstr "已經停止輸入"
|
||
|
||
#~ msgid "%i search results"
|
||
#~ msgstr "%i 個搜尋結果"
|
||
|
||
#~ msgid "Discover real JIDs"
|
||
#~ msgstr "檢閱真正的 JID"
|
||
|
||
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
#~ msgstr "誰可以檢閱真正的 JID?"
|
||
|
||
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
#~ msgstr "加入聊天室需要的密碼,可不填"
|