762 lines
23 KiB
Plaintext
762 lines
23 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 14:18+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 16:01+0000\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
|
||
"translations/ja/>\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:68
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:155
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "画像を送信しました"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:68
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:155
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "ファイルを送信しました"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:70
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:157
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "画像を受信しました"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:70
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:157
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "ファイルを受信しました"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:95
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "在席通知の申込"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:102 main/src/ui/notifications.vala:134
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "承諾"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:103 main/src/ui/notifications.vala:133
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "拒否"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed connecting to %s"
|
||
msgstr "%s への接続に失敗しました"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invited you to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "アカウント %s を削除しますか?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "アバターを選択"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:158
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:125
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "すべてのファイル"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "接続試行中…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "接続済み"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "切断"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "パスワードが違います"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "TLS 証明書が不正です"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:81
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "アカウントを追加"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "%s にサインイン"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now start using %s"
|
||
msgstr "%s をお使いいただけます"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "%s に接続できませんでした"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:256
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "ユーザー名またはパスワードが違います"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:289
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "サーバーから応答がありません"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "%s に登録"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:298
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "サーバーが Web サイトでのサインアップを要求しています"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:300
|
||
msgid "Open Registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:316
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "登録"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "サインアップの方法に関する情報は、%s をご確認ください"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:136
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:147
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:150
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:87
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "自分"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:259
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%b%d日"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:263
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "昨日"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:266
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:229
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:267
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:230
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%p %l∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:270
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "%i 分前"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:272
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:236
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "たった今"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:158
|
||
msgid "Join Conference"
|
||
msgstr "トークルームに参加"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:158
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:69
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:144
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:141
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "参加"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:190 main/data/menu_add.ui:13
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "チャンネルに参加"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:50
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:121
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:411
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:491
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "次へ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:150
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:268
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "戻る"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:189
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "会話を開始"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:89
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "参加試行中…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:146
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "トークルームに参加するにはパスワードが必要です"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "参加中または作成中のトークルームから退会させられました"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:153
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "トークルームは存在しません"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:155
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "トークルームを作成する権限がありません"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "メンバー制トークルーム"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:160
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "別のニックネームを選んでください"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:162
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "トークルームの参加者が多すぎます"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:168
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "Dino へようこそ!"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:170
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "アカウントをセットアップ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:178
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "アクティブなアカウントがありません"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:179
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "アカウントを管理"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:188
|
||
msgid "No active conversations"
|
||
msgstr "アクティブな会話がありません"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offered: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offered: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:267
|
||
msgid "File offered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:272
|
||
msgid "File transfer failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "今日"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%b%d日 (%a)"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others"
|
||
msgstr "%s さん、%s さんとその他 %i 人"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s"
|
||
msgstr "%s さん、%s さんと %s さん"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s さんと %s さん"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155
|
||
msgid "is typing…"
|
||
msgid_plural "are typing…"
|
||
msgstr[0] "が入力しています…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr "が入力を中断しました"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:60
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "メッセージが長すぎます"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "この相手があなたを連絡先に入れようとしています"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:217
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x、%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x、%p %l∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%b%d日、%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:222
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%b%d日、%p %l∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:225
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a曜日、%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a曜日、%p %l∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "オーナー"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理人"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "メンバー"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "ユーザー"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "招待"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "トークルームへ招待"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "個人チャットを始める"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search results"
|
||
msgstr "%i 件の検索結果"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "トークルームの詳細"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "連絡先の詳細"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "トークルームの名前"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "トークルームの説明"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "トークルームを自動削除しない"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "最後の参加者が退会してもトークルームを残します"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "外部から検索可能にする"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
|
||
msgid "Discover real JIDs"
|
||
msgstr "JID の検索"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
msgstr "JID の検索を許可する対象"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:212
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "パスワード"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "発言権のある参加者のみがメッセージを送れます"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "メンバー制"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "メンバーのみが入室できます"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "メッセージの履歴"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "トークルームの設定"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "ブロック"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr "双方のコミュニケーションと状態の更新がブロックされます"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "ローカル設定"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "入力中であることを通知"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "オン"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "オフ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "メンションされた場合のみ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "デフォルト: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "メッセージを検索"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "メンバー"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "新しいメッセージが届いたときに通知"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "スマイリーを絵文字に変換"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "アカウント"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "ローカルでの別名"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "アカウントが設定されていません"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "アカウントを追加"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "サインイン"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:329
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "アカウントを作成"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "安全な接続を確立できませんでした"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:289
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "接続"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:341
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "公開サーバーを選択"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:370
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "または、サーバーのアドレスを手入力"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:390
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "代わりにサインイン"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:471
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "別のサーバーを選択"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:544
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "すべてのセットアップが完了しました!"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:579
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完了"
|
||
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "非暗号化"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "現代的な XMPP チャット クライアント"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino はサーバーから履歴を取得し、ほかのデバイスとメッセージを同期します。"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
|
||
msgid "Main window with conversations"
|
||
msgstr "会話中のメインウィンドウ"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "アカウント"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "ニックネーム"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "別名"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "連絡先を追加"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "まだ検索していません"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "入力して検索を開始してください"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "一致するメッセージはありません"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "スペルを確認するか、フィルターを消去してみてください"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "ファイル"
|
||
|
||
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
||
#~ msgstr "JID は “user@example.com” の形式にしてください"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Link Address"
|
||
#~ msgstr "リンクアドレスをコピー"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "コピー"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "すべて選択"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "検索"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat"
|
||
#~ msgstr "会話を開始"
|