anotherim-desktop/main/po/lb.po
2017-11-18 19:43:59 +01:00

483 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Luxembourgish (Dino)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-28 21:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Dennis Fink <dennis.fink@c3l.lu>\n"
"Language-Team: Luxembourgish "
"<https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/lb/>\n"
"Language: lb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
#: ../src/ui/notifications.vala:105
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonnement Ufro"
#: ../src/ui/notifications.vala:111
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptéieren"
#: ../src/ui/notifications.vala:112
msgid "Deny"
msgstr "Verweigeren"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Konto %s läschen?"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Läschen"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154
msgid "Select avatar"
msgstr "Avatar auswielen"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:155
msgid "Select"
msgstr "Auswielen"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:155 ../src/ui/application.vala:41
#: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:40
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:11
msgid "Cancel"
msgstr "Ofbriechen"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "Images"
msgstr "Biller"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:166
msgid "All files"
msgstr "All Dateien"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:228
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbannen…"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:230
msgid "Connected"
msgstr "Verbonnen"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:241
msgid "Wrong password"
msgstr "Falsch Passwuert"
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:244
#: ../src/ui/manage_accounts/dialog.vala:246
msgid "Error"
msgstr "Feeler"
#: ../src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:21
msgid "Add Account"
msgstr "Account bäisetzen"
#: ../src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:25
#: ../src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30
msgid "Me"
msgstr "Ech"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:169
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:173
msgid "Yesterday"
msgstr "Gëschter"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:176
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:146
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:177
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:147
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:180
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:151
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i Minutt hier"
msgstr[1] "%i Minutten hier"
#: ../src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:182
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:153
msgid "Just now"
msgstr "Just elo"
#: ../src/ui/application.vala:41
#: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: ../src/ui/unified_window.vala:147 ../data/menu_add.ui:12
msgid "Join Conference"
msgstr "Konferenz bäitrieden"
#: ../src/ui/application.vala:41
#: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:62
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
msgid "Join"
msgstr "Bäitrieden"
#: ../src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:23
msgid "Add"
msgstr "Bäisetzen"
#: ../src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:41
#: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21
msgid "Save"
msgstr "Späicheren"
#: ../src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
msgid "Next"
msgstr "Nächst"
#: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:84
#: ../src/ui/unified_window.vala:146 ../data/menu_add.ui:6
msgid "Start Chat"
msgstr "Chat starten"
#: ../src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:105
msgid "Joining…"
msgstr "Bäitrieden…"
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Passwuert gëtt gebraucht fir de Raum ze betrieden"
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Gebannt vum bäitrieden an erstelle vu Konferenzen"
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
msgid "Room does not exist"
msgstr "Raum existéiert net"
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Net erlaabt ee Raum ze erstellen"
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Room is members only"
msgstr "Raum ass nëmme fir Memberen"
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Wiel een anere Spëtznumm"
#: ../src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
msgid "Room has too many occupants"
msgstr "De Raum huet ze vill Benotzer"
#: ../src/ui/unified_window.vala:137
msgid "No accounts active"
msgstr "Keng Kontoen aktiv"
#: ../src/ui/unified_window.vala:138
msgid "Manage accounts"
msgstr "Kontoe managen"
#: ../src/ui/unified_window.vala:145
msgid "No conversation active"
msgstr "Keng Conversatiounen aktiv"
#: ../src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:57
msgid "is typing…"
msgstr "tippt grad…"
#: ../src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:59
msgid "has stopped typing"
msgstr "huet opgehalen ze tippen"
#: ../src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:33
msgid "Message too long"
msgstr "Noriicht ze laang"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:134
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H:%M"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:135
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l:%M %p"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:138
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H:%M"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:139
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l:%M %p"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:142
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: ../src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:143
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Besëtzer"
#: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
#: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Member"
#: ../src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Benotzer"
#: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:26 ../src/ui/occupant_menu/view.vala:35
msgid "Invite"
msgstr "Alueden"
#: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:34
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Invitéieren an Konferenz"
#: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:84
msgid "Start private conversation"
msgstr "Privat Conversatioun starten"
#: ../src/ui/occupant_menu/view.vala:92
msgid "Kick"
msgstr "Erausgeheien"
#: ../src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Konferenz Detailer"
#: ../src/ui/contact_details/dialog.vala:37 ../data/menu_conversation.ui:6
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktdetailer"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
msgid "Name of the room"
msgstr "Numm vum Raum"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
msgid "Description of the room"
msgstr "Beschreiwung vum Raum"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
msgid "Persistent"
msgstr "Dauerhaft"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
msgid "The room will persist after the last occupant exits"
msgstr "De Raum bleift bestoen, nodeems de leschte Benotzer erausgaangen ass"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Ëffentlech siichtbar"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
msgid "Occupants may change subject"
msgstr "Benotzer däerfe Sujet änneren"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Echt JIDs gesinn"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Ween däerf echt JIDs gesinn?"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:166
#: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73
#: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "Passwuert"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Password required to enter the room. Leave empty for none"
msgstr ""
"Passwuert gëtt gebraucht fir de Raum ze betrieden. Eidel loosse fir kee "
"Passwuert"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderéiert"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Nëmme Benotzer mat Stemm däerfe Messagë schécken"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Members only"
msgstr "Nëmme fir Memberen"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Nëmme Memberen däerfen de Raum betrieden"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Message history"
msgstr "Messagen Historique"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
msgid "Maximum number of history messages returned by the room"
msgstr "Maximal Unzuel vum ale Messagen, déi vum Raum geschéckt ginn"
#: ../src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Room Configuration"
msgstr "Raum Astellungen"
#: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30 ../data/menu_app.ui:10
msgid "Settings"
msgstr "Astellungen"
#: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Blockéieren"
#: ../src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Kommunikatioun a Status Updates sinn an all Richtung blockéiert"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: ../data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Tipp-Notifikatioune schécken"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: ../data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send message marker"
msgstr "Message Marker verschécken"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikatiounen"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokal Astellungen"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
msgid "On"
msgstr "Un"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Nëmme wann erwäänt"
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
#: ../src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Standard: %s"
#: ../data/settings_dialog.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Astellungen"
#: ../data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Benoriichtege wann een neie Message ukënnt"
#: ../data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Smileyen an Emojien konvertéieren"
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:9 ../data/menu_app.ui:6
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoen"
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:196
#: ../data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102
msgid "Local alias"
msgstr "Lokalen Pseudonym"
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:251
msgid "No accounts configured"
msgstr "Keng Kontoe konfiguréiert"
#: ../data/manage_accounts/dialog.ui:262
msgid "Add an account"
msgstr "Ee Konto bäisetzen"
#: ../data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Onverschlësselt"
#: ../data/menu_app.ui:16
msgid "Quit"
msgstr "Zoumaachen"
#: ../data/conversation_selector/view.ui:14
msgid "Search"
msgstr "Sichen"
#: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:48
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Spëtznumm"
#: ../data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:253
msgid "This is an app-notification. Click the button to dismiss"
msgstr ""
"Dat heiten ass eng App-Notifikatioun. Klick de Knäppche fir ze ewech ze "
"maachen"
#: ../data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:101
msgid "Alias"
msgstr "Pseudonym"
#: ../data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:129
msgid "Request presence updates"
msgstr "Presenz Updaten ufroen"