852 lines
25 KiB
Plaintext
852 lines
25 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 00:00+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-01 15:50+0000\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > "
|
||
"19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? "
|
||
"1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:200
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "Sveiki atvykę į Dino!"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:201
|
||
msgid "Sign in or create an account to get started."
|
||
msgstr "Norėdami pradėti, prisijunkite arba susikurkite paskyrą."
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:202
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "Nusistatyti paskyrą"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:210
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "Aktyvių paskyrų nėra"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:211
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Tvarkyti paskyras"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:220
|
||
msgid "No active conversations"
|
||
msgstr "Aktyvių pokalbių nėra"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:221
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 main/data/shortcuts.ui:17
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "Pradėti pokalbį"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:222 main/src/ui/application.vala:192
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
|
||
#: main/data/menu_add.ui:13 main/data/shortcuts.ui:24
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Prisijungti prie kanalo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Šiandien"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:316
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Vakar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%b %d, %a"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:312
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%b %d"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s…"
|
||
msgstr "Atsisiunčiama %s…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offered: %s"
|
||
msgstr "%s pasiūlė: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offered: %s"
|
||
msgstr "Pasiūlytas failas: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
|
||
msgid "File offered"
|
||
msgstr "Pasiūlytas failas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
|
||
msgid "File transfer failed"
|
||
msgstr "Failo persiuntimas nepavyko"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others are typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s are typing…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are typing…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is typing…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:157
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Žinutė per ilga"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:184
|
||
msgid "edited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Priimti"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Atmesti"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "Šis adresatas norėtų jus pridėti į savo adresatų sąrašą"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Nešifruota"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
|
||
msgid "Unable to send message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%b %d, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:319
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:320
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "prieš %i minutę"
|
||
msgstr[1] "prieš %i minutes"
|
||
msgstr[2] "prieš %i minučių"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:325
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Ką tik"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:66
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "Paveikslas išsiųstas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:66
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "Failas išsiųstas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:68
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "Paveikslas gautas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:68
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "Failas gautas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:98
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Prenumeratos užklausa"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:112
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "Pakvietimas į %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invited you to %s"
|
||
msgstr "%s pakvietė jus į %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "Šalinti paskyrą %s?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Šalinti"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "Pasirinkti avatarą"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Pasirinkti"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:192
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Atsisakyti"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Paveikslai"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Visi failai"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "Jungiamasi…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Prisijungta"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Atsijungta"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Neteisingas slaptažodis"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "Negaliojantis TLS liudijimas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Klaida"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Pridėti paskyrą"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "Prisijungti prie %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now start using the account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:191
|
||
msgid "Invalid address"
|
||
msgstr "Neteisingas adresas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "Kažkas nutiko"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "Nėra atsakymo iš serverio"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "Registruotis %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "Serveris reikalauja registruotis per internetinę svetainę"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
|
||
msgid "Open website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registruotis"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "Išsamesnei informacijai apie registraciją, žiūrėkite %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:162
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:187
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Aš"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:192
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Prisijungti"
|
||
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s iš %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridėti"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Kitas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atgal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Pradėti"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "Prisijungiama…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "Norint užeiti į kambarį, reikalingas slaptažodis"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:174
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "Uždrausta prisijungti ar sukurti konferenciją"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "Kambario nėra"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "Neleidžiama kurti kambarių"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "Kambarys tik nariams"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "Pasirinkti kitą slapyvardį"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:185
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "Kambaryje per daug žmonių"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:102
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Savininkas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:104
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administratorius"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Narys"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Naudotojas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:29
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:38
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Pakviesti"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:37
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "Pakviesti į konferenciją"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:88
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "Pradėti privatų pokalbį"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Išvaryti"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search result"
|
||
msgid_plural "%i search results"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "Ties %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "Su %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "Išsamiau apie konferenciją"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Išsamiau apie adresatą"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "Kambario pavadinimas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "Kambario aprašas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Ilgalaikis"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "Kambarys išliks netgi po to, kai išeis paskutinis lankytojas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "Viešai randamas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "Lankytojai gali keisti temą"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
|
||
msgid "Permission to view JIDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Slaptažodis"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "A password to restrict access to the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderuojamas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "Tik lankytojai su balso teise gali siųsti žinutes"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Tik nariai"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "Tik nariai gali užeiti į kambarį"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "Žinučių istorija"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "Didžiausias kambario išduodamas praeities žurnalo skaičius"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Kambario konfigūracija"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nustatymai"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blokuoti"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abiejomis kryptimis bus blokuojamas bendravimas ir būsenos atnaujinimai"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Vietiniai nustatymai"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Siųsti pranešimus apie žinutės rašymą"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "Siųsti pranešimus apie žinučių skaitymą"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Pranešimai"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Įjungta"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "Tik paminėjus"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "Pagal numatymą: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "Ieškoti žinučių"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Nariai"
|
||
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
|
||
msgid "Update message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "Pranešti, kai gaunama nauja žinutė"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "Keisti šypsenėles į jaustukus"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Paskyros"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "Vietinis pseudonimas"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "Nėra sukonfigūruotų paskyrų"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Pridėti paskyrą"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Prisijungti"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Sukurti paskyrą"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "Nepavyko užmegzti saugaus ryšio"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Prisijungti"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "Pasirinkite viešąjį serverį"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "Arba nurodykite serverio adresą"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "Vietoj to, prisijungti"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "Pasirinkti kitą serverį"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "Viskas nustatyta!"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Užbaigti"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:17
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Trumpiniai"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:21
|
||
msgid "About Dino"
|
||
msgstr "Apie Dino"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "Šiuolaikinė XMPP pokalbių kliento programa"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino yra šiuolaikinė atvirojo kodo kliento programa skirta darbalaukiui. Jos "
|
||
"pagrindinis dėmesys yra pateikti tvarkingą ir patikimą Jabber/XMPP patyrimą "
|
||
"nepamirštant apie jūsų privatumą."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ji palaiko ištisinį šifravimą naudojant OMEMO ir OpenPGP bei leidžia "
|
||
"konfigūruoti su privatumu susijusias ypatybes, tokias kaip pranešimus apie "
|
||
"žinučių skaitymą ir rašymą."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino gauna istoriją iš serverio ir sinchronizuoja žinutes su kitais "
|
||
"įrenginiais."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
|
||
msgid "Main window with conversations"
|
||
msgstr "Pagrindinis langas su pokalbiais"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Paskyra"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Slapyvardis"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Pseudonimas"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "Pridėti adresatą"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Bendri"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:32
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Naršymas"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:37
|
||
msgid "Jump to next conversation"
|
||
msgstr "Peršokti prie kito pokalbio"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:44
|
||
msgid "Jump to previous conversation"
|
||
msgstr "Peršokti prie ankstesnio pokalbio"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "Nėra aktyvios paieškos"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "Rašykite norėdami atlikti paiešką"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "Nėra atitinkančių žinučių"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "Patikrinkite rašybą arba pabandykite pašalinti filtrus"
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:48
|
||
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
|
||
msgstr "Spustelėkite čia norėdami pradėti pokalbį ar prisijungti prie kanalo."
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:100
|
||
msgid "You have no open chats"
|
||
msgstr "Neturite jokių atvertų pokalbių"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s, %s and %i others"
|
||
#~ msgstr "%s, %s ir dar %i"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "You can now start using %s"
|
||
#~ msgstr "Dabar, galite pradėti naudoti %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Registration"
|
||
#~ msgstr "Atverti registraciją"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Įrašyti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s, %s and %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s ir %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s and %s"
|
||
#~ msgstr "%s ir %s"
|
||
|
||
#~ msgid "is typing…"
|
||
#~ msgid_plural "are typing…"
|
||
#~ msgstr[0] "rašo…"
|
||
#~ msgstr[1] "rašo…"
|
||
#~ msgstr[2] "rašo…"
|
||
|
||
#~ msgid "has stopped typing"
|
||
#~ msgstr "nustojo rašyti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%i search results"
|
||
#~ msgstr "Paieškos rezultatų: %i"
|
||
|
||
#~ msgid "Discover real JIDs"
|
||
#~ msgstr "Atrasti tikruosius JID"
|
||
|
||
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
#~ msgstr "Kas gali atrasti tikruosius JID?"
|
||
|
||
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jei nustatytas, norint užeiti į kambarį bus reikalaujama slaptažodžio"
|