anotherim-desktop/plugins/omemo/po/gl.po
2019-03-16 14:43:48 +01:00

277 lines
8.2 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-16 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 11:06+0000\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"omemo/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
#: plugins/omemo/src/device_notification_populator.vala:79
msgid "Manage"
msgstr "Xestionar"
#: plugins/omemo/src/device_notification_populator.vala:89
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Este contacto ten novos dispositivos"
#: plugins/omemo/src/own_notifications.vala:36
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Precisa decidir sobre a confianza OMEMO"
#: plugins/omemo/src/own_notifications.vala:38
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Engadeu un novo dispositivo para a conta %s?"
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:48
msgid "Verify key"
msgstr "Validar chave"
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:49
#, c-format
msgid ""
"Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
"Unha vez confirmada, as futuras mensaxes enviadas por %s utilizando esta "
"chave será resaltada acorde na ventá de conversa."
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:59
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "Non coinciden as pegadas dixitais"
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:60
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
"Por favor, comprobe que está coparando a pegada correcta. Si as pegadas "
"dixitais non coinciden, a conta de %s podería estar comprometida e debería "
"considerar rexeitar esta chave."
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:70
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:76
#: plugins/omemo/data/manage_key_dialog.ui:13
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:112
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "Validar a chave de pegada dixital"
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:112
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
"Compare a pegada dixital de esta chave coa pegada mostrada no dispositivo do "
"contacto."
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:114
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:140
msgid "Reject key"
msgstr "Rexeitar chave"
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:114
msgid ""
"Stop accepting this key during communication with its associated contact."
msgstr ""
"Deixar de aceptar esta chave durante a comunicación co contacto asociado a "
"ela."
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:116
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:148
msgid "Accept key"
msgstr "Aceptar chave"
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:116
msgid ""
"Start accepting this key during communication with its associated contact"
msgstr ""
"Comezar aceptando esta chave durante a comunicación co seu contacto asociado"
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:120
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:125
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:129
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "Esta chave está actualmente %s."
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:120
msgid "accepted"
msgstr "aceptada"
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:120
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:125
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send messages."
msgstr ""
"Esto significa que pode ser utilizada por %s para recibir e enviar mensaxes."
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:125
msgid "verified"
msgstr "verficada"
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:125
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
"Adicionalmente foi validada e coincide coa chave no dispositivo do contacto."
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:129
msgid "rejected"
msgstr "rexeitada"
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:129
#, c-format
msgid ""
"This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
"sent by it will be ignored."
msgstr ""
"Esto significa que non pode ser utilizada por %s para recibir mensaxes, e "
"calquer mensaxe enviada con ela será ignorado."
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid ""
"Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
"ignored and none of your messages will be readable using this key."
msgstr ""
"Unha vez confirmada, calquer mensaxe futura enviada por %s utilizando esta "
"chave será ignorada e ningunha das súas mensaxes serán lexibles usando esta "
"chave."
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:149
#, c-format
msgid ""
"Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
msgstr ""
"Unha vez confirmada esta chave será utilizable por %s para recibir e enviar "
"mensaxes."
#: plugins/omemo/src/manage_key_dialog.vala:155
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: plugins/omemo/src/contact_details_dialog.vala:52
msgid ""
"When you add new encryption keys to your account, automatically accept them."
msgstr ""
"Cando engade novas chaves de cifrado a súa conta, aceptalas automáticamente."
#: plugins/omemo/src/contact_details_dialog.vala:126
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptada"
#: plugins/omemo/src/contact_details_dialog.vala:131
msgid "Rejected"
msgstr "Rexeitada"
#: plugins/omemo/src/contact_details_dialog.vala:136
msgid "Verified"
msgstr "Validada"
#: plugins/omemo/src/contact_details_dialog.vala:143
msgid "Unused"
msgstr "Sen usar"
#: plugins/omemo/src/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Pegada propia"
#: plugins/omemo/src/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connect"
msgstr "Crearase na primeira conexión"
#: plugins/omemo/src/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: plugins/omemo/src/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispositivo OMEMO"
msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#: plugins/omemo/data/contact_details_dialog.ui:5
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Xestión das chaves OMEMO"
#: plugins/omemo/data/contact_details_dialog.ui:41
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Aceptar automáticamente novas chaves"
#: plugins/omemo/data/contact_details_dialog.ui:54
msgid ""
"When this contact adds new encryption keys to their account, automatically "
"accept them."
msgstr ""
"Cando este contacto engade novas chaves de cifrado a súa conta, aceptalas "
"automáticamente."
#: plugins/omemo/data/contact_details_dialog.ui:89
msgid "Own key"
msgstr "Chave propia"
#: plugins/omemo/data/contact_details_dialog.ui:180
msgid "New keys"
msgstr "Novas chaves"
#: plugins/omemo/data/contact_details_dialog.ui:216
msgid "Associated keys"
msgstr "Chaves asociadas"
#: plugins/omemo/data/manage_key_dialog.ui:9
msgid "Manage Key"
msgstr "Xestionar chave"
#: plugins/omemo/data/manage_key_dialog.ui:25
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: plugins/omemo/data/manage_key_dialog.ui:86
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
"contacts device."
msgstr ""
"Comparar pegada dixital, caracter a caracter, coa mostrada no dispositivo do "
"seu contacto."
#: plugins/omemo/data/manage_key_dialog.ui:113
msgid "Not matching"
msgstr "Non coinciden"
#: plugins/omemo/data/manage_key_dialog.ui:120
msgid "Matching"
msgstr "Coinciden"
#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "Comezar a aceptar esta chave nas comunicacións co contacto asociado a ela."
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
#~ msgstr "Dispositivo descoñecido (0x%.8x)"
#~ msgid "Other devices"
#~ msgstr "Outros dispositivos"
#~ msgid "- None -"
#~ msgstr "-Nada-"