799 lines
23 KiB
Plaintext
799 lines
23 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-12-16 21:15+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-12 19:23+0000\n"
|
||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
|
||
"pl/>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:66
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:156
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "Wysłano obraz"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:66
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:156
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "Wysłano plik"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:68
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:158
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "Odebrano obraz"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:68
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:158
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "Odebrano plik"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:98
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Żądanie subskrypcji"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Akceptuj"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Odmów"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:112
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:239
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "Zaproszenie do %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invited you to %s"
|
||
msgstr "%s zaprosił cię do %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "Usunąć konto %s?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "Wybierz awatar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:164
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:17
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:124
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrazy"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Wszystkie pliki"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "Łączenie…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Połączony"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Rozłączony"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Błędne hasło"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy certyfikat TLS"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:81
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Dodaj konto"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "Zaloguj się do %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now start using %s"
|
||
msgstr "Możesz teraz korzystać z %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:256
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:289
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "Brak odpowiedzi z serwera"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "Zarejestrowano na %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:298
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "Serwer wymaga rejestracji przez stronę internetową"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:300
|
||
msgid "Open Registration"
|
||
msgstr "Otwarta rejestracja"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:312
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Zarejestruj"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "Sprawdź %s aby dowiedzieć się na temat rejestracji"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:136
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:150
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:131 main/src/ui/util/helper.vala:145
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:257
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%b %d"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:261
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Wczoraj"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:264
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:265
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:210
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:268
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "%i minuta temu"
|
||
msgstr[1] "%i minuty temu"
|
||
msgstr[2] "%i minut temu"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:270
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:216
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Teraz"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:164
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:28
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:257 main/data/menu_add.ui:13
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Dołącz do kanału"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:164
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:68
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:144
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Dołącz"
|
||
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:49
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:120
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Następny"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:149
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Wstecz"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:256
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Rozpocznij"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:146
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "Dołączanie…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:162
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "Pokój wymaga podania hasła"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:167
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "Brak możliwości dołączenia lub utworzenia pokoju"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "Pokój nie istnieje"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "Brak uprawnień do utworzenia pokoju"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "Pokój tylko dla członków"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "Wybierz inny pseudonim"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "Zbyt duża liczba osób w pokoju"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:235
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "Witaj w Dino!"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:236
|
||
msgid "Sign in or create an account to get started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:237
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "Ustaw konto"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:245
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "Brak aktywnych kont"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:246
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Zarządzaj kontami"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:255
|
||
msgid "No active conversations"
|
||
msgstr "Brak aktywnych konwersacji"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s…"
|
||
msgstr "Pobieranie %s…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offered: %s"
|
||
msgstr "%s zaoferował: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offered: %s"
|
||
msgstr "Oferta pliku: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:282
|
||
msgid "File offered"
|
||
msgstr "Oferowany plik"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:287
|
||
msgid "File transfer failed"
|
||
msgstr "Transfer pliku się nie powiódł"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Dzisiaj"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%a, %b %d"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others"
|
||
msgstr "%s, %s i %i inne"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s"
|
||
msgstr "%s, %s, i %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s i %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155
|
||
msgid "is typing…"
|
||
msgid_plural "are typing…"
|
||
msgstr[0] "pisze…"
|
||
msgstr[1] "piszą…"
|
||
msgstr[2] "pisze…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr "przerwał pisanie"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:60
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Wiadomość jest zbyt długa"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "Ten kontakt chciałby dodać ciebie do swojej listy"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:198
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%b %d, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:202
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:205
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:206
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Właściciel"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Członek"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Użytkownik"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Zaproś"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "Zaproś do pokoju"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "Rozpocznij prywatną rozmowę"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Wykop"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search results"
|
||
msgstr "%i wyniki wyszukiwania"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "W %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "Z %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "Szczegóły pokoju"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Szczegóły kontaktu"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "Nazwa pokoju"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "Opis pokoju"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Trwały"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "Pokój nie zostanie usunięty po opuszczeniu przez ostatniego członka"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "Publicznie wyszukiwalny"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "Zmiana tematu możliwa przez użytkowników"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
|
||
msgid "Discover real JIDs"
|
||
msgstr "Pokaż prawdziwy JID"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
msgstr "Kto może wyświetlać prawdziwy JID?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
msgstr "Wymagane hasło dla pokoju"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderowany"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "Tylko użytkownicy z prawem głosu mogą wysyłać wiadomości"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Tylko dla użytkowników"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "Tylko użytkownicy mogą dołączyć do pokoju"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "Historia wiadomości"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba wiadomości wysyłana w historii"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja pokoju"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Zablokuj"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zablokowana możliwość wysyłania statusu oraz wiadomości w obu kierunkach"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia lokalne"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Wyślij informację o pisaniu"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "Wyślij informację o odczytaniu"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Włączone"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "Tylko jeżeli wspomniano"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "Domyślny: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "Wyszukaj wiadomości"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Członkowie"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "Powiadom jeżeli nadejdzie wiadomość"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "Zamień tekst na emotikony"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konta"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "Lokalna nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "Brak skonfigurowanych kont"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Dodaj konto"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Załóż konto"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "Nie można było nawiązać bezpiecznego połączenia"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Połącz"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "Wybierz serwer publiczny"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "lub wprowadź adres serwera"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "Wybierz kolejny serwer"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:543
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "Wszystko gra!"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Nieszyfrowany"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "Nowoczesny komunikator XMPP"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino jest nowoczesnym, otwartym komunikatorem. Skupia się na prostej "
|
||
"obsłudze sieci Jabber/XMPP dbając o twoją prywatność."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino obsługuje szyfrowanie end-to-end za pomocą OMEMO i OpenPGP, a także "
|
||
"daje kontrolę nad funkcjami wpływającymi na prywatność, takimi jak "
|
||
"powiadomienia o pisaniu czy odczytaniu wiadomości."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino pobiera historię rozmów z serwera i synchronizuje wiadomości z innymi "
|
||
"urządzeniami."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
|
||
msgid "Main window with conversations"
|
||
msgstr "Główne okno rozmów"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "Dodaj kontakt"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "Brak aktywnego wyszukiwania"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "Zacznij pisać aby wyszukać"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "Brak pasujących wiadomości"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "Sprawdź pisownię i spróbuj wyłączyć filtry"
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:48
|
||
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:147
|
||
msgid "You have no open chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Failed connecting to %s"
|
||
#~ msgstr "Nie udało się połączyć z %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Conference"
|
||
#~ msgstr "Dołącz do konferencji"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Plik"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Wyjdź"
|
||
|
||
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
||
#~ msgstr "JID powinien być w formie \"użytkownik@przykład.com\""
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Link Address"
|
||
#~ msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Wybierz wszystkie"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Wyszukaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Send message marker"
|
||
#~ msgstr "Wyślij informację o odczytaniu wiadomości"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat"
|
||
#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę"
|