368 lines
12 KiB
Plaintext
368 lines
12 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-11 19:14+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 20:01+0000\n"
|
||
"Language-Team: Luxembourgish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
|
||
"plugin-omemo/lb/>\n"
|
||
"Language: lb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
|
||
"that you do not trust."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:156
|
||
msgid "Manage devices"
|
||
msgstr "Geräter managen"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
|
||
msgid "Manage Key"
|
||
msgstr "Schlëssel verwalten"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
|
||
msgid ""
|
||
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
|
||
"contact's device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergläich de Fangerofdrock, Zeeche fir Zeechen, mat dem den um Gerät vum "
|
||
"Kontakt ugewise gëtt."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
|
||
msgid "Fingerprints differ"
|
||
msgstr "Fangerofdréck stemmen net iwwerteneen"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
|
||
msgid "Fingerprints match"
|
||
msgstr "Fangerofdréck stemmen iwwerteneen"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ofbriechen"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirméieren"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
|
||
msgid "Verify key"
|
||
msgstr "Schlëssel verifizéieren"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
|
||
"highlighted accordingly in the chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zukünfteg Noriichten, déi vum Apparat vum %s, den dëse Schlëssel benotzt, "
|
||
"geschéckt ginn, wäerten deementspriechend am Chatfenster ervirgehuewen ginn."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
|
||
msgid "Fingerprints do not match"
|
||
msgstr "Fangerofdréck stëmmen net iwwerteneen"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
|
||
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
|
||
"consider rejecting this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wann ech gelift iwwerpréif, ob's du mat dem "
|
||
"korrekte Fangerofdrock vergläichs. Wann Fangerofdréck net iwwerteneestëmmen, "
|
||
"dann ass dem %s säi Konto villäicht kompromettéiert an du solls dëse "
|
||
"Schlëssel verweigeren."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
|
||
msgid "Verify key fingerprint"
|
||
msgstr "Iwwerpréif Schlëssel Fangerofdrock"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
|
||
msgid ""
|
||
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
|
||
"contact's device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergläich de Fangerofdrock vun dësem Schlëssel mam Fangerofdrock den um "
|
||
"Gerät vun dësem Kontakt steet."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256
|
||
msgid "Reject key"
|
||
msgstr "Schlëssel ofleenen"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
|
||
msgid ""
|
||
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blockéiert verschlësselt Kommunikatioun mam Apparat vum Kontakt deen dëse "
|
||
"Schlëssel benotzt."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251
|
||
msgid "Accept key"
|
||
msgstr "Schlëssel acceptéieren"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
|
||
msgid ""
|
||
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlaabt verschlësselt Kommunikatioun mam Apparat vum Kontakt, deen dëse "
|
||
"Schlëssel benotzt."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key is currently %s."
|
||
msgstr "Den aktuelle Schlëssel ass %s."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
||
msgid "accepted"
|
||
msgstr "akzeptéiert"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dat bedeit, dass et vum %s ka benotzt gi fir Messagen ze empfänken an ze "
|
||
"verschécken."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
||
msgid "verified"
|
||
msgstr "verifizéiert"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Schlëssel ass zousätzlech iwwerpréift gi mam Schlëssel um Gerät vum "
|
||
"Kontakt iwwerteneen ze stëmmen."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
||
msgid "rejected"
|
||
msgstr "ofgeleent"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
|
||
"see messages encrypted with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dëst bedeit datt et net vum %s ka benotzt ginn fir är Messagen ze "
|
||
"entschlësselen, an Dir gesitt keng Messagen déi mat dësem verschlësselt sinn."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
|
||
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dir gesitt net verschlësselt Message vum Apparat vum %s deen dëse Schlëssel "
|
||
"benotzt. Ëmgekéiert kann dëse Apparat net méi Är Messagen entschlësselen."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
|
||
"uses this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dir kënnt verschlësselte Messagen austausche mat dem Apparat vum %s deen "
|
||
"dësen Schlëssel benotzt."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zeréck"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Verwalten"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
|
||
msgid "This contact has new devices"
|
||
msgstr "Dëse Kontakt huet nei Geräter"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
|
||
msgid "Own fingerprint"
|
||
msgstr "Eegene Fangerofdrock"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
|
||
msgid "Will be generated on first connection"
|
||
msgstr "Gett bei der éischter Connectioun generéiert"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
|
||
msgid "OMEMO trust decision required"
|
||
msgstr "OMEMO Vertrauens Entscheedung noutwenneg"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did you add a new device for account %s?"
|
||
msgstr "Hues du een neit Gerät fir %s dobäi gemaach?"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Verschlësselung"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d OMEMO device"
|
||
msgid_plural "%d OMEMO devices"
|
||
msgstr[0] "%d OMEMO Gerät"
|
||
msgstr[1] "%d OMEMO Geräter"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
|
||
msgid "OMEMO Key Management"
|
||
msgstr "OMEMO Schlësselenverwaltung"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
|
||
msgid "Automatically accept new keys"
|
||
msgstr "Automatesch nei Schlësselen akzeptéieren"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
|
||
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nei Verschlësslungs Schlëssele vun dem Kontakt ginn automatesch akzeptéiert."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
|
||
msgid "Own key"
|
||
msgstr "Eegene Schlëssel"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
|
||
msgid "New keys"
|
||
msgstr "Nei Schlësselen"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
|
||
msgid "Associated keys"
|
||
msgstr "Zougehéiereg Schlësselen"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
|
||
msgid "Inactive keys"
|
||
msgstr "Inaktiv Schlësselen"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84
|
||
msgid ""
|
||
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nei Verschlësslungs Schlëssele vun ären aneren Apparater ginn automatesch "
|
||
"akzeptéiert."
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Akzeptéiert"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Ofgeleent"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Verifizéiert"
|
||
|
||
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "Onbenotzt"
|
||
|
||
#~ msgid "Not matching"
|
||
#~ msgstr "Stemmt net iwwerteneen"
|
||
|
||
#~ msgid "Matching"
|
||
#~ msgstr "Stemmt iwwerteneen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
||
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wann konforméiert, all zukünfteg Messagen déi vum %s mat dësem Schlëssel "
|
||
#~ "geschéckt ginn, ginn deementspriechend am Chatfenster markéiert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dëse Schlëssel net méi akzeptéiere wärend der Kommunikatioun mat sengem "
|
||
#~ "verbonnene Kontakt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
|
||
#~ msgstr "Dëse Schlëssel wärend de Conversatioun mat sengem Kontakt benotzen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
|
||
#~ "sent by it will be ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dat bedeit, dass dëse Schlëssel net ka vum %s benotz gi fir Messagen ze "
|
||
#~ "empfänken an all Message déi geschéckt gi ginn ignoréiert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
||
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wann confirméiert, all zukünfteg Message déi vum %s mat dësem Schlëssel "
|
||
#~ "geschéckt ginn, ginn ignoréiert a keng vun dengem Messagë wäerte liesbar "
|
||
#~ "sinn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wann konforméiert ass de Schlëssel vum %s benotzbar fir Messagen ze "
|
||
#~ "empfänken an ze schécken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
|
||
#~ "automatically accept them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wann dëse Kontakt néi Schlësselen zu sengem Konto bäifüügt, déi "
|
||
#~ "automatesch akzeptéieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
|
||
#~ "them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wann s du nei Schlëssele bei däin Account bäifüügs, déi automatesch "
|
||
#~ "akzeptéieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dëse Schlëssel wärend der Kommunikatioun mat sengem verbonne Kontakt "
|
||
#~ "akzeptéieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Reject Key"
|
||
#~ msgstr "Schlëssel verweigeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept Key"
|
||
#~ msgstr "Schlëssel acceptéieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
|
||
#~ msgstr "Onbekannt Gerät (0x%.8x)"
|
||
|
||
#~ msgid "Other devices"
|
||
#~ msgstr "Aner Geräter"
|
||
|
||
#~ msgid "- None -"
|
||
#~ msgstr "- Keng -"
|
||
|
||
#~ msgid "OMEMO"
|
||
#~ msgstr "OMEMO"
|
||
|
||
#~ msgid "Database error"
|
||
#~ msgstr "Datebank Feeler"
|