293 lines
8.6 KiB
Plaintext
293 lines
8.6 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-19 02:35+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 11:06+0000\n"
|
|
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/"
|
|
"eu/>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Kudeatu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
|
|
msgid "This contact has new devices"
|
|
msgstr "Kontaktu honek gailu berriak ditu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
|
|
msgid "OMEMO trust decision required"
|
|
msgstr "OMEMO konfiantza erabakia behar da"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did you add a new device for account %s?"
|
|
msgstr "Gailu berri gehitu duzu %s konturako?"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
|
|
msgid "Manage Key"
|
|
msgstr "Gakoa kudeatu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
|
|
msgid ""
|
|
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
|
|
"contacts device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hatz marka konparatu, hizkiz hizki, zure kontaktuaren gailuan ageri "
|
|
"denarekin."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
|
|
msgid "Not matching"
|
|
msgstr "Ez datoz bat"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr "Bat datoz"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Utzi"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Baieztatu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
|
|
msgid "Verify key"
|
|
msgstr "Gakoa egiaztatu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
|
"highlighted accordingly in the chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egiaztatu ondoren, %s(e)k gako honekin etorkizunean bidalitako mezu guztiak "
|
|
"behar bezala nabarmenduko dira txat leihoan."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
|
|
msgid "Fingerprints do not match"
|
|
msgstr "Hatz markak ez datoz bat"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
|
|
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
|
|
"consider rejecting this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mesedez egiaztatu ezazu hatz marka egokia konparatzen ari zarela. Hatz "
|
|
"markak bat ez badatoz baliteke %s(e)ren kontua arriskuan egotea eta gako hau "
|
|
"ez onartzea kontuan hartu beharko zenuke."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
|
|
msgid "Verify key fingerprint"
|
|
msgstr "Gakoaren hatz marka egiaztatu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
|
|
msgid ""
|
|
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
|
|
"contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konpara ezazu gako honen hatz marka kontaktuaren gailuan agertzen den hatz "
|
|
"markarekin."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:203
|
|
msgid "Reject key"
|
|
msgstr "Gakoa ukatu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
|
|
msgid ""
|
|
"Stop accepting this key during communication with its associated contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utzi gako hau onartzeari lotuta dagoen kontaktuarekin hitz egiten duzun "
|
|
"bitartean."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:198
|
|
msgid "Accept key"
|
|
msgstr "Gakoa onartu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
|
|
msgid ""
|
|
"Start accepting this key during communication with its associated contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasi gako hau onartzen lotuta dagoen kontaktuarekin hitz egiten duzun "
|
|
"bitartean"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is currently %s."
|
|
msgstr "Gako hau %s dago une honetan."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
msgid "accepted"
|
|
msgstr "onartuta"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This means it can be used by %s to receive and send messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Honek esan nahi du %s(e)k mezuak jaso eta bidaltzeko erabili dezakeela."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
msgid "verified"
|
|
msgstr "egiaztatuta"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gainera zure kontaktuaren gailuan ageri den gakoarekin bat datorrela "
|
|
"egiaztatu da."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
msgid "rejected"
|
|
msgstr "ukatuta"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
|
|
"sent by it will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Honek esan nahi du %s(e)k ezin duela gakoa mezuak jasotzeko erabili, eta "
|
|
"berak bidalitako edozein mezu alde batera utziko da."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
|
"ignored and none of your messages will be readable using this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egiaztatu ondoren, etorkizunean %s(e)k gako hau erabiliz bidalitako edozein "
|
|
"mezu alde batera utziko da eta zure mezuetako bat ere ez da irakurgarria "
|
|
"izango gako hau erabiliz."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egiaztatu ondoren %s(e)k gako hau mezuak jaso eta bidaltzeko erabili ahal "
|
|
"izango du."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atzera"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:43
|
|
msgid "OMEMO Key Management"
|
|
msgstr "OMEMO gakoen kudeaketa"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:44
|
|
msgid "Automatically accept new keys"
|
|
msgstr "Gako berriak automatikoki onartu"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:45
|
|
msgid ""
|
|
"When this contact adds new encryption keys to their account, automatically "
|
|
"accept them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontaktu honek enkriptatzeko gako berriak bere kontura gehitzen dituenean, "
|
|
"automatikoki onartu."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
|
|
msgid "Own key"
|
|
msgstr "Norberaren gakoa"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
|
|
msgid "New keys"
|
|
msgstr "Gako berriak"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
|
|
msgid "Associated keys"
|
|
msgstr "Lotutako gakoak"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
|
|
msgid "Inactive keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:77
|
|
msgid ""
|
|
"When you add new encryption keys to your account, automatically accept them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure kontura enkriptazio gako berriak gehitzen dituzunean, automatikoki "
|
|
"onartu."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:265
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Onartuta"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:270
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Ukatuta"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:275
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Egiaztatuta"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:282
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Ez erabilita"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
|
|
msgid "Own fingerprint"
|
|
msgstr "Norberaren hatz marka"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
|
|
msgid "Will be generated on first connect"
|
|
msgstr "Lehen konexioan sortuko da"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Enkriptazioa"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d OMEMO device"
|
|
msgid_plural "%d OMEMO devices"
|
|
msgstr[0] "OMEMO gailu %d"
|
|
msgstr[1] "%d OMEMO gailu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hasi gako hau onartzen lotuta dagoen kontaktuarekin hitz giten duzun "
|
|
#~ "bitartean."
|
|
|
|
#~ msgid "Reject Key"
|
|
#~ msgstr "Gakoa baztertu"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept Key"
|
|
#~ msgstr "Gakoa onartu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
|
|
#~ msgstr "Gailu ezezaguna (0x%.8x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Other devices"
|
|
#~ msgstr "Beste gailuak"
|
|
|
|
#~ msgid "- None -"
|
|
#~ msgstr "- Bat ere ez -"
|