anotherim-desktop/plugins/omemo/po/es.po
2021-09-25 16:13:44 +02:00

374 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-16 22:33+0000\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"omemo/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
"%s ha estado usando un dispositivo poco fiable. No verá mensajes de "
"dispositivos en los que no confíe."
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:156
msgid "Manage devices"
msgstr "Gestionar dispositivos"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
"%s no confía en este dispositivo. Eso significa que puede que te falten "
"mensajes."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key"
msgstr "Gestionar Clave"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
"contact's device."
msgstr ""
"Compara la huella digital, carácter a carácter, con la huella digital "
"mostrada en el dispositivo de tus contactos."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
msgid "Fingerprints differ"
msgstr "Las huellas digitales son diferente"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
msgid "Fingerprints match"
msgstr "Las huellas digitales son idénticas"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
msgid "Verify key"
msgstr "Verificar clave"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61
#, c-format
msgid ""
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
"Los mensajes futuros enviados por %s desde el dispositivo que usa esta clave "
"será resaltado en consecuencia en esta venta de conversación."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "Huellas digitales no coinciden"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
"Por favor, verifica que estás comparando la huella digital correcta. Si la "
"huella digital no coincide con la cuenta %s puede que la clave esté "
"comprometida y deberías considerar rechazar esta clave."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "Verificar Huella Digital"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
"Compara esta huella digital con la huella digital mostrada en el dispositivo "
"de tu contacto."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256
msgid "Reject key"
msgstr "Rechazar clave"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
msgid ""
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Bloquear comunicación cifrada con el dispositivo del contacto que usa esta "
"clave."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251
msgid "Accept key"
msgstr "Aceptar clave"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
msgid ""
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Permitir comunicación cifrada con el dispositivo del contacto que usa esta "
"clave."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "Esta clave está actualmente %s."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
msgid "accepted"
msgstr "aceptada"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr ""
"Esto significa que puede ser usada por %s para recibir y enviar mensajes "
"cifrados."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid "verified"
msgstr "verficada"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
"Además, ha sido verificado que las claves coinciden con la clave del "
"dispositivo de tu contacto."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
msgid "rejected"
msgstr "rechazada"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid ""
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
"Esto significa que no puede ser usada por %s para descifrar tus mensajes, y "
"tú no verás los mensajes cifrados con ella."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
#, c-format
msgid ""
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
"No verás los mensajes cifrados desde el dispositivo de %s que usa esta "
"clave. A la inversa, ese dispositivo ya no podrá descifrar tus mensajes."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
#, c-format
msgid ""
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""
"Tu podrás intercambiar mensajes cifrados con el dispositivo de %s que usa "
"esta clave."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Este contacto tiene un nuevo dispositivo"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Tu huella digital"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Será generada en la primera conexión"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Decisión de confianza requerida para clave OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "¿Añadiste un nuevo dispositivo para la cuenta %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispositivo OMEMO"
msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Huellas digitales OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Automáticamente aceptar nuevas claves"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
msgstr ""
"Las nuevas claves de cifrados para este contacto serán aceptadas "
"automáticamente."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Own key"
msgstr "Mi clave"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New keys"
msgstr "Nuevas claves"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
msgid "Associated keys"
msgstr "Claves asociadas"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
msgid "Inactive keys"
msgstr "Claves inactivas"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84
msgid ""
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr ""
"Las nuevas claves de cifrado de tus otros dispositivos serán aceptadas "
"automáticamente."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptada"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazada"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329
msgid "Verified"
msgstr "Verificada"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
msgid "Unused"
msgstr "Sin usar"
#~ msgid "Your contact"
#~ msgstr "Tu contacto"
#~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "No coincide"
#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Coincide"
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez confirmada, cualquier futuro mensaje enviado por %s usando esta "
#~ "clave será resaltado en el ventana de conversación."
#~ msgid ""
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "Dejar de aceptar esta clave durante la comunicación con este contacto."
#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr "Aceptar esta clave durante la comunicación con este contacto"
#~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esto significa que no puede ser usada por %s para recibir mensajes, y "
#~ "cualquier mensaje enviado con esta clave será ignorado."
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez confirmado, cualquier futuro mensaje enviado por %s usando esta "
#~ "clave será ignorado y ninguno de tus mensajes será legible usando esta "
#~ "clave."
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez confirmada esta clave será usable por %s para recibir y enviar "
#~ "mensajes."
#~ msgid ""
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
#~ "automatically accept them."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando este contacto añada nuevas claves de cifrado a su cuenta, "
#~ "automáticamente aceptarlas."
#~ msgid ""
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando añades nuevas claves de cifrado a tu cuenta, aceptarlas "
#~ "automáticamente."
#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr "Aceptar esta clave durante la comunicación con este contacto."
#~ msgid "Reject Key"
#~ msgstr "Rechazar clave"
#~ msgid "Accept Key"
#~ msgstr "Aceptar clave"
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
#~ msgstr "Dispositivo (0x%.8x) desconocido"
#~ msgid "Other devices"
#~ msgstr "Otros dispositivos"
#~ msgid "- None -"
#~ msgstr "- Ninguno -"
#~ msgid "OMEMO"
#~ msgstr "OMEMO"