anotherim-desktop/main/po/fr.po
2018-01-24 17:37:17 +01:00

527 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-24 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 12:13+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
#: main/src/ui/notifications.vala:77
msgid "Subscription request"
msgstr "Demande dabonnement"
#: main/src/ui/notifications.vala:83
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: main/src/ui/notifications.vala:84
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Supprimer le compte %s?"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Select avatar"
msgstr "Choisir un avatar"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154
msgid "Select"
msgstr "Choisir"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154 main/src/ui/application.vala:43
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:40
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:162
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:230
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion…"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:243
msgid "Wrong password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:245
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:248
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:250
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:21
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: main/src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:25
#: main/src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30
msgid "Me"
msgstr "Moi"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:169
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:102
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:173
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:93
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:176
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%Hh%M"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:177
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:180
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "Il y a %i minute"
msgstr[1] "Il y a %i minutes"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:182
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203
msgid "Just now"
msgstr "À linstant"
#: main/src/ui/application.vala:43
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/unified_window.vala:176 main/data/menu_add.ui:12
msgid "Join Conference"
msgstr "Rejoindre une conférence"
#: main/src/ui/application.vala:43
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:62
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:41
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:84
#: main/src/ui/unified_window.vala:175 main/data/menu_add.ui:6
msgid "Start Chat"
msgstr "Commencer une discussion"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:105
msgid "Joining…"
msgstr "Connexion au salon…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Mot de passe nécessaire pour rejoindre ce salon"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Vous êtes bannis pour la création ou connexion à ce salon"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
msgid "Room does not exist"
msgstr "Ce salon nexiste pas"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Création de salon interdite"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Members-only room"
msgstr "Salon réservé aux membres"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Choisissez un autre pseudo"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Trop de participants dans ce salon"
#: main/src/ui/unified_window.vala:166
msgid "No active accounts"
msgstr "Aucun compte actif"
#: main/src/ui/unified_window.vala:167
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gérer les comptes"
#: main/src/ui/unified_window.vala:174
msgid "No active conversations"
msgstr "Aucune discussion en cours"
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:87
msgid "Today"
msgstr "Aujourdhui"
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a %d %b"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:57
msgid "is typing…"
msgstr "est en train décrire…"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:59
msgid "has stopped typing"
msgstr "a arrêté décrire"
#: main/src/ui/conversation_summary/default_file_display.vala:49
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:39
msgid "Message too long"
msgstr "Message trop long"
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:74
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier ladresse du lien"
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:82
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:87
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Ce contact voudrait vous ajouter à sa liste de contacts"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %Hh%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%d %b, %Hh%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%d %b, %l%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %Hh%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:26
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:34
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Inviter dans un salon"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:84
msgid "Start private conversation"
msgstr "Commencer une discussion privée"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:92
msgid "Kick"
msgstr "Éjecter"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Informations du salon"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:6
msgid "Contact Details"
msgstr "Informations du contact"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
msgid "Name of the room"
msgstr "Nom du salon"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
msgid "Description of the room"
msgstr "Description du salon"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Ce salon persistera après le départ du dernier occupant"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Visible publiquement"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Les occupants peuvent changer le sujet"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Découverte des vrais JID"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Qui peut découvrir les vrais JID ?"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:169
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Password required for room entry, if any"
msgstr "Mot de passe pour rejoindre le salon, vide pour aucun"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Seuls les membres ayant voix peu"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Members only"
msgstr "Seulement les membres"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Seuls les membres peuvent accéder au salon"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Message history"
msgstr "Historique des messages"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Nombre de messages dhistorique retourné par le salon"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuration du salon"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/data/menu_app.ui:10
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Tous les échanges de messages et de statuts sont bloqués"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Notifier vos correspondants lorsque vous écrivez"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send message marker"
msgstr "Envoyer les marqueurs de message"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Local Settings"
msgstr "Paramètres locaux"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Seulement quand mentionné"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Par défaut: %s"
#: main/data/settings_dialog.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Notifier larrivée de nouveaux messages"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Convertir les smileys en emojis"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:6
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:199
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102
msgid "Local alias"
msgstr "Alias local"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:254
msgid "No accounts configured"
msgstr "Aucun compte configuré"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:265
msgid "Add an account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non-chiffré"
#: main/data/menu_app.ui:16
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: main/data/conversation_selector/view.ui:14
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Pseudo"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "Demander les mises à jour de la présence"
#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Rejoindre au démarrage"
#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Ajouter discussion"