940 lines
29 KiB
Plaintext
940 lines
29 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 19:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 12:41+0000\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
|
||
"ar/>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:198
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "مرحبا بكم على Dino!"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:199
|
||
msgid "Sign in or create an account to get started."
|
||
msgstr "إتّصل أو قم بإنشاء حساب للمواصلة."
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:200
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "تهيئة الحساب"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:208
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "ليس هناك أية حسابات نشطة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:209
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "إدارة الحسابات"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:315
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "البارحة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%a, %b %d"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:311
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%b %d"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s…"
|
||
msgstr "جارٍ تنزيل %s…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offered: %s"
|
||
msgstr "عرض عليك %s: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offered: %s"
|
||
msgstr "الملف المقدّم: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
|
||
msgid "File offered"
|
||
msgstr "تم تقديم الملف"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
|
||
msgid "File transfer failed"
|
||
msgstr "فشل نقل الملف"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others are typing"
|
||
msgstr "%s و %s و %i آخرون يكتبون"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s are typing…"
|
||
msgstr "%s و %s و %s يكتبون…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are typing…"
|
||
msgstr "%s و %s يكتبان…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is typing…"
|
||
msgstr "%s يكتب حاليا…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:157
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "الرسالة طويلة جدًا"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:184
|
||
msgid "edited"
|
||
msgstr "تم تعديله"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:141
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:163
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:107 main/src/ui/notifications.vala:140
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:162
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "رفض"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "يريد هذا المراسل إضافتك إلى قائمة مراسليه"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "غير مشفّرة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
|
||
msgid "Unable to send message"
|
||
msgstr "تعذر إرسال الرسالة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%b %d, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:318
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:319
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "منذ دقيقة"
|
||
msgstr[1] "منذ %i د"
|
||
msgstr[2] "منذ دقيقتين"
|
||
msgstr[3] "منذ %i د"
|
||
msgstr[4] "منذ %i دقائق"
|
||
msgstr[5] "منذ %i دقيقة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:324
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "الآن"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:67
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "تم إرسال الصورة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:67
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "تم إرسال الملف"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:69
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "تم استلام الصورة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:69
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "تم استلام الملف"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:99
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "طلب اشتراك"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:113
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "لا يمكن الإتصال بـ %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "دعوة إلى %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invited you to %s"
|
||
msgstr "دعاك %s إلى %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:150
|
||
msgid "Permission request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requests the permission to write in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "إزالة الحساب %s ؟"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "اختيار الصورة الرمزية"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:178
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "اختيار"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:200
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:178
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "الصور"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "كافة الملفات"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "الإتصال جارٍ …"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "متصل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "غير متصل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "كلمة المرور خاطئة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "شهادة TLS غير صالحة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "إضافة حساب"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "الإتصال بـ %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now use the account %s."
|
||
msgstr "يمكنك الآن استخدام حساب %s."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:191
|
||
msgid "Invalid address"
|
||
msgstr "العنوان غير صالح"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "حدث خطأ ما"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "لا ردّ مِن طرف الخادم"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "قم بالتسجيل على %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "يتطلب الخادم التسجيل من خلال موقع ويب"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
|
||
msgid "Open website"
|
||
msgstr "افتح موقع الويب"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "إنشاء حساب"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "إطّلع على %s للمزيد من المعلومات حول التسجيل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:162
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:187
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "أنا"
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:175
|
||
msgid "This conference does not allow you to send messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:175
|
||
msgid "Request permission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:200
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
|
||
#: main/data/menu_add.ui:13 main/data/shortcuts.ui:24
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "الإلتحاق بقناة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:200
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "إنضمّ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s مِن %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "العودة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:17
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "الشروع في محادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "إبدأ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "في طريق الإلتحاق …"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "كلمة السر مطلوبة للدخول إلى غرفة المحادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:174
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "محظور مِن الإنضمام أو إنشاء فِرَق محادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "غرفة المحادثة غير موجودة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "ليس لديك تسريح لإنشاء غرفة محادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "الغرفة خاصة بأعضائها فقط"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "إختر إسما مستعارا آخر"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:185
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "غرفة المحادثة مكتضة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "المالك"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "المدير"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "عضو"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "مستخدِم"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:29
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:38
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "دعوة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:37
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "دعوة إلى فريق محادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:88
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "الشروع في محادثة خاصة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "طرد"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
|
||
msgid "Grant write permission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
|
||
msgid "Revoke write permission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search result"
|
||
msgid_plural "%i search results"
|
||
msgstr[0] "%i نتيجة بحث"
|
||
msgstr[1] "%i نتيجة بحث"
|
||
msgstr[2] "%i نتيجة بحث"
|
||
msgstr[3] "%i نتائج بحث"
|
||
msgstr[4] "%i نتائج بحث"
|
||
msgstr[5] "%i نتائج بحث"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "في %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "مع %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:178
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "تفاصيل فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "تفاصيل عن المُراسل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "إسم غرفة المحادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "وصف غرفة المحادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "دائمة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "سوف تبقى الغرفة حتى و إن غادرها آخِر مقيم"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "يمكن البحث عنها للعلن"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "يمكن للمقيمين تغيير الموضوع"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
|
||
msgid "Permission to view JIDs"
|
||
msgstr "السماح بعرض JIDs"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
|
||
msgstr "من يمكنه رؤية JIDs الخاصة بالمشارِكين؟"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "كلمة السر"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "A password to restrict access to the room"
|
||
msgstr "كلمة مرور لتقييد الوصول إلى الغرفة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "تحت الإشراف"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "إلا المشاركون الذين يتمتعون بحق الكتابة يمكنهم ارسال الرسائل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "الأعضاء فقط"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "يمكن للأعضاء فقط الإلتحاق بالغرفة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "إدارة التأريخ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "الحد الأقصى للسجِل المؤرَّخ الصادر عن فريق المحادثة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "إعدادات الغرفة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "حظر"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr "تم حظر الإتصال وتحديثات الحالة في كلا الإتجاهين"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:21
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
|
||
msgid "Request permission to send messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات المحلية"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "إرسال إشعارات عند الكتابة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "إرسال إيصالات القراءة"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "الإشعارات"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "معطّل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "فقط عندما يُشار إليّ"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "إفتراضي: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "البحث عن رسائل"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "الأعضاء"
|
||
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
|
||
msgid "Update message"
|
||
msgstr "تحديث الرسالة"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "الإشعار عند تلقي رسائل جديدة"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "تحويل الوجوه المبتسمة إلى إيموجي"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "الحسابات"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "اللقب المحلي"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "لم يتم إعداد أي حساب بعد"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "إضافة حساب"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "إنشاء حساب"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "إنشاء حساب"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "لا يمكن إنشاء اتصال آمن"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "اتصل"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "إختر خادمًا عموميًا"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "أو قم بإدخال عنوان خادم"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "قم بتسجيل الدخول بدلاً من ذلك"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "إختيار سيرفر آخَر"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "لقد أعددت كل شيء!"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "أنهي"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:17
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "ختصارات لوحة المفاتيح"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:21
|
||
msgid "About Dino"
|
||
msgstr "عن Dino"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "تطبيق حديث للدردشة عبر XMPP"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"إنّ Dino برنامج عصري ومفتوح المصدر للدردشة صُمّم لسطح المكتب. ويُركّز علي تقديم "
|
||
"تجربة نظيفة وموثوق منها لجابر/XMPP مع أخذ خصوصيتكم بعين الإعتبار."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"وهو يدعم التشفير بواسطة OMEMO و OpenPGP يسمح بإعداد ميزات الخصوصية "
|
||
"كالإيصالات المقروءة والإخطارات عند الكتابة."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr "يقوم Dino بجلب السِجلّ مِن السيرفر ثم يُزامِن الرسائل مع الأجهزة الأخرى."
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "الحساب"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "الإسم المستعار"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "اللقب"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "إضافة مُراسِل"
|
||
|
||
#: main/data/file_send_overlay.ui:28
|
||
msgid "Send a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:32
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "الإبحار"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:37
|
||
msgid "Jump to next conversation"
|
||
msgstr "الإنتقال إلى المحادثة التالية"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:44
|
||
msgid "Jump to previous conversation"
|
||
msgstr "الإنتقال إلى المحادثة السابقة"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "لا يوجد بحث نشط"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "أكتب للشروع في البحث"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "لا توجد رسائل متطابقة"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "تحقق مِن التدقيق الإملائي أو حاول إزالة فلاتر"
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:48
|
||
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
|
||
msgstr "اضغط هنا لبداية المحادثة أو للإنضمام إلى قناة."
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:100
|
||
msgid "You have no open chats"
|
||
msgstr "ليس لديك أية محادثة مفتوحة"
|
||
|
||
#~ msgid "No active conversations"
|
||
#~ msgstr "ليس هناك أية محادثات نشطة"
|
||
|
||
#~ msgid "Main window with conversations"
|
||
#~ msgstr "النافذة الرئيسية بالمُحادثات"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s, %s and %i others"
|
||
#~ msgstr "%s و %s و %i آخَرين"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "You can now start using %s"
|
||
#~ msgstr "بإمكانك الآن الشروع في استخدام %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Registration"
|
||
#~ msgstr "التسجيلات مفتوحة"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s, %s and %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s و %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s and %s"
|
||
#~ msgstr "%s و %s"
|
||
|
||
#~ msgid "is typing…"
|
||
#~ msgid_plural "are typing…"
|
||
#~ msgstr[0] "يكتب…"
|
||
#~ msgstr[1] "يكتب…"
|
||
#~ msgstr[2] "يكتُبان…"
|
||
#~ msgstr[3] "يكتبون…"
|
||
#~ msgstr[4] "يكتبون…"
|
||
#~ msgstr[5] "يكتبون…"
|
||
|
||
#~ msgid "has stopped typing"
|
||
#~ msgstr "توقفَ عن الكتابة"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%i search results"
|
||
#~ msgstr "%i نتيجة بحث"
|
||
|
||
#~ msgid "Discover real JIDs"
|
||
#~ msgstr "استكشاف مُعرّفي JID الحقيقيين"
|
||
|
||
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
#~ msgstr "من يمكنهم استكشاف مُعرّفي JID الحقيقيين؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
#~ msgstr "مطلوب كلمة السر لدخول الغرفة، إن وُجِدت"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed connecting to %s"
|
||
#~ msgstr "فشل الاتصال بـ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Conference"
|
||
#~ msgstr "الإنضمام إلى فريق محادثة"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "ملف"
|
||
|
||
#~ msgid "Communicate happiness."
|
||
#~ msgstr "أنشر السعادة."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "التفضيلات"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "الخروج"
|
||
|
||
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
||
#~ msgstr "يجب أن يكون JID على شكل “user@example.com”"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Link Address"
|
||
#~ msgstr "نسخ العنوان"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "اختيار الكل"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "البحث"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat"
|
||
#~ msgstr "إبدأ الدردشة"
|