283 lines
8.6 KiB
Plaintext
283 lines
8.6 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-14 01:25+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 11:06+0000\n"
|
|
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
|
|
"omemo/gl/>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Xestionar"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
|
|
msgid "This contact has new devices"
|
|
msgstr "Este contacto ten novos dispositivos"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
|
|
msgid "OMEMO trust decision required"
|
|
msgstr "Precisa decidir sobre a confianza OMEMO"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did you add a new device for account %s?"
|
|
msgstr "Engadeu un novo dispositivo para a conta %s?"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
|
|
msgid "Manage Key"
|
|
msgstr "Xestionar chave"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
|
|
msgid ""
|
|
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
|
|
"contacts device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comparar pegada dixital, caracter a caracter, coa mostrada no dispositivo do "
|
|
"seu contacto."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
|
|
msgid "Not matching"
|
|
msgstr "Non coinciden"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr "Coinciden"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
|
|
msgid "Verify key"
|
|
msgstr "Validar chave"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
|
"highlighted accordingly in the chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unha vez confirmada, as futuras mensaxes enviadas por %s utilizando esta "
|
|
"chave será resaltada acorde na ventá de conversa."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
|
|
msgid "Fingerprints do not match"
|
|
msgstr "Non coinciden as pegadas dixitais"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
|
|
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
|
|
"consider rejecting this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, comprobe que está coparando a pegada correcta. Si as pegadas "
|
|
"dixitais non coinciden, a conta de %s podería estar comprometida e debería "
|
|
"considerar rexeitar esta chave."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
|
|
msgid "Verify key fingerprint"
|
|
msgstr "Validar a chave de pegada dixital"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
|
|
msgid ""
|
|
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
|
|
"contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compare a pegada dixital de esta chave coa pegada mostrada no dispositivo do "
|
|
"contacto."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:201
|
|
msgid "Reject key"
|
|
msgstr "Rexeitar chave"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
|
|
msgid ""
|
|
"Stop accepting this key during communication with its associated contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixar de aceptar esta chave durante a comunicación co contacto asociado a "
|
|
"ela."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:196
|
|
msgid "Accept key"
|
|
msgstr "Aceptar chave"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
|
|
msgid ""
|
|
"Start accepting this key during communication with its associated contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comezar aceptando esta chave durante a comunicación co seu contacto asociado"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is currently %s."
|
|
msgstr "Esta chave está actualmente %s."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
msgid "accepted"
|
|
msgstr "aceptada"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This means it can be used by %s to receive and send messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto significa que pode ser utilizada por %s para recibir e enviar mensaxes."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
msgid "verified"
|
|
msgstr "verficada"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionalmente foi validada e coincide coa chave no dispositivo do contacto."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
msgid "rejected"
|
|
msgstr "rexeitada"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
|
|
"sent by it will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto significa que non pode ser utilizada por %s para recibir mensaxes, e "
|
|
"calquer mensaxe enviada con ela será ignorado."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
|
"ignored and none of your messages will be readable using this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unha vez confirmada, calquer mensaxe futura enviada por %s utilizando esta "
|
|
"chave será ignorada e ningunha das súas mensaxes serán lexibles usando esta "
|
|
"chave."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unha vez confirmada esta chave será utilizable por %s para recibir e enviar "
|
|
"mensaxes."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:42
|
|
msgid "OMEMO Key Management"
|
|
msgstr "Xestión das chaves OMEMO"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:43
|
|
msgid "Automatically accept new keys"
|
|
msgstr "Aceptar automáticamente novas chaves"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:44
|
|
msgid ""
|
|
"When this contact adds new encryption keys to their account, automatically "
|
|
"accept them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cando este contacto engade novas chaves de cifrado a súa conta, aceptalas "
|
|
"automáticamente."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:45
|
|
msgid "Own key"
|
|
msgstr "Chave propia"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
|
|
msgid "New keys"
|
|
msgstr "Novas chaves"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
|
|
msgid "Associated keys"
|
|
msgstr "Chaves asociadas"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
|
|
msgid "Inactive keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:76
|
|
msgid ""
|
|
"When you add new encryption keys to your account, automatically accept them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cando engade novas chaves de cifrado a súa conta, aceptalas automáticamente."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:263
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Aceptada"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:268
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rexeitada"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:273
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Validada"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:280
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Sen usar"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
|
|
msgid "Own fingerprint"
|
|
msgstr "Pegada propia"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
|
|
msgid "Will be generated on first connect"
|
|
msgstr "Crearase na primeira conexión"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Cifrado"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d OMEMO device"
|
|
msgid_plural "%d OMEMO devices"
|
|
msgstr[0] "%d dispositivo OMEMO"
|
|
msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comezar a aceptar esta chave nas comunicacións co contacto asociado a ela."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo descoñecido (0x%.8x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Other devices"
|
|
#~ msgstr "Outros dispositivos"
|
|
|
|
#~ msgid "- None -"
|
|
#~ msgstr "-Nada-"
|