373 lines
11 KiB
Plaintext
373 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 14:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 10:49+0000\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
|
|
"plugin-omemo/nb_NO/>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
|
|
"that you do not trust."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s har brukt en ubetrodd enhet. Du vil ikke se meldinger fra enheter du ikke "
|
|
"har tiltro til."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158
|
|
msgid "Manage devices"
|
|
msgstr "Håndter enheter"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s har ikke tiltro til denne enheten. Det betyr at du kan gå glipp av "
|
|
"meldinger."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34
|
|
msgid "Manage Key"
|
|
msgstr "Håndter nøkkel"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
|
|
msgid ""
|
|
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
|
|
"contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sammenlign fingeravtrykket, tegn for tegn, med den vist på din kontakts "
|
|
"enhet."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
|
|
msgid "Fingerprints differ"
|
|
msgstr "Fingeravtrykkene stemmer ikke overens"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
|
|
msgid "Fingerprints match"
|
|
msgstr "Fingeravtrykkene stemmer overens"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekreft"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59
|
|
msgid "Verify key"
|
|
msgstr "Bekreft nøkkel"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
|
|
"highlighted accordingly in the chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fremtidige meldinger sendt av %s fra enheten som benytter denne nøkkelen vil "
|
|
"framheves i så måte i sludrevinduet."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70
|
|
msgid "Fingerprints do not match"
|
|
msgstr "Fingeravtrykkene stemmer ikke overens"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
|
|
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
|
|
"consider rejecting this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sjekk at du sammenligner riktig fingeravtrykk. Hvis de ikke stemmer overens, "
|
|
"kan det hende %s sin konto har falt i gale hender, og du bør overveie å "
|
|
"avvise denne nøkkelen."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
|
|
msgid "Verify key fingerprint"
|
|
msgstr "Sjekk nøkkelfingeravtrykk"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
|
|
msgid ""
|
|
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
|
|
"contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sammenlign dette fingeravtrykket med fingeravtrykket vist på kontaktens "
|
|
"enhet."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269
|
|
msgid "Reject key"
|
|
msgstr "Avslå nøkkel"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
|
|
msgid ""
|
|
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blokker kryptert kommunikasjon med kontaktens enhet som benytter denne "
|
|
"nøkkelen."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264
|
|
msgid "Accept key"
|
|
msgstr "Godta nøkkel"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
|
|
msgid ""
|
|
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillat kryptert kommunikasjon med kontaktens enhet som benytter denne "
|
|
"nøkkelen."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is currently %s."
|
|
msgstr "Denne nøkkelen er i øyeblikket %s."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
|
|
msgid "accepted"
|
|
msgstr "godtatt"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette betyr at den kan brukes av %s til å motta og sende krypterte meldinger."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
|
|
msgid "verified"
|
|
msgstr "bekreftet"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"I tillegg har den blitt bekreftet å samsvare med nøkkelen på kontaktens "
|
|
"enhet."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
|
|
msgid "rejected"
|
|
msgstr "avslått"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
|
|
"see messages encrypted with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette betyr den ikke kan brukes av %s for å fortolke meldingene dine, og du "
|
|
"vil ikke kunne se meldinger kryptert med den."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
|
|
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du vil ikke se krypterte meldinger fra %s sin enhet som bruker denne "
|
|
"nøkkelen. Denne enheten vil heller ikke kunne fortolke dine meldinger lenger."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
|
|
"uses this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du vil kunne utveksle krypterte meldinger med %s sin enhet som benytter "
|
|
"denne nøkkelen."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Behandle"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
|
|
msgid "This contact has new devices"
|
|
msgstr "Denne kontakten har nye enheter"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
|
|
msgid "OMEMO trust decision required"
|
|
msgstr "OMEMO tillitsbeslutning kreves"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did you add a new device for account %s?"
|
|
msgstr "La du til en ny enhet for kontoen %s?"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:50
|
|
msgid "Own fingerprint"
|
|
msgstr "Eget fingeravtrykk"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47
|
|
msgid "Will be generated on first connection"
|
|
msgstr "Vil bli generert ved første tilkobling"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Kryptering"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d OMEMO device"
|
|
msgid_plural "%d OMEMO devices"
|
|
msgstr[0] "%d OMEMO-enhet"
|
|
msgstr[1] "%d OMEMO-enheter"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
|
|
msgid "OMEMO Key Management"
|
|
msgstr "OMEMO-nøkkelhåndtering"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
|
|
msgid "Automatically accept new keys"
|
|
msgstr "Godta nye nøkler automatisk"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
|
|
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
|
|
msgstr "Nye krypteringsnøkler fra denne kontakten vil godtas automatisk."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
|
|
msgid "Own key"
|
|
msgstr "Egen nøkkel"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
|
|
msgid "New keys"
|
|
msgstr "Nye nøkler"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53
|
|
msgid "Associated keys"
|
|
msgstr "Tilknyttede nøkler"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54
|
|
msgid "Inactive keys"
|
|
msgstr "Inaktive nøkler"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86
|
|
msgid ""
|
|
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
|
|
msgstr "Nye krypteringsnøkler fra dine andre enheter vil godtas automatisk."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Godtatt"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Avslått"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Bekreftet"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Ubrukt"
|
|
|
|
#~ msgid "Your contact"
|
|
#~ msgstr "Din kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Not matching"
|
|
#~ msgstr "Samsvarer ikke"
|
|
|
|
#~ msgid "Matching"
|
|
#~ msgstr "Samsvarer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
|
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når først bekreftet, vil fremtidige meldinger sendt av %s ved bruk av "
|
|
#~ "denne nøkkelen bli fremhevet tilsvarende i sludrevinduet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Slutt å godta denne nøkkelen under kommunikasjon med dens tilknyttede "
|
|
#~ "kontakt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aksepter heretter denne nøkkelen i kommunikasjon med dens tilhørende "
|
|
#~ "kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
|
|
#~ "sent by it will be ignored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette betyr at den ikke kan brukes av %s til å motta meldinger, og enhver "
|
|
#~ "melding sendt på vegne av den vil bli ignorert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
|
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Etter bekreftelsen vil fremtidige meldinger sendt av %s der denne "
|
|
#~ "nøkkelen brukes bli ignorert, og ingen av dine meldinger vil kunne leses "
|
|
#~ "med den."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når først bekreftet vil denne nøkkelen kunne brukes av %s til å motta og "
|
|
#~ "sende meldinger."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
|
|
#~ "automatically accept them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når denne kontakten legger nye krypteringsnøkler til kontoen sin, godta "
|
|
#~ "dem automatisk."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
|
|
#~ "them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Godta dem automatisk når du legger nye krypteringsnøkler til kontoen din."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Begynn å godta denne nøkkelen under kommunikasjon med dens tilknyttede "
|
|
#~ "kontakt."
|
|
|
|
#~ msgid "Reject Key"
|
|
#~ msgstr "Avslå nøkkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept Key"
|
|
#~ msgstr "Godta nøkkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
|
|
#~ msgstr "Ukjent enhet (0x%.8x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Other devices"
|
|
#~ msgstr "Andre enheter"
|
|
|
|
#~ msgid "- None -"
|
|
#~ msgstr "- Ingen -"
|
|
|
|
#~ msgid "OMEMO"
|
|
#~ msgstr "OMEMO"
|