763 lines
22 KiB
Plaintext
763 lines
22 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dino-0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-07-04 16:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 16:48+0000\n"
|
||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
|
||
"de/>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:67
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:155
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "Bild gesendet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:67
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:155
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "Datei gesendet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:69
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:157
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "Bild empfangen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:69
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:157
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "Datei empfangen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:94
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Kontaktanfrage"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:101
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Annehmen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:102
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Ablehnen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed connecting to %s"
|
||
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "Konto %s löschen?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "Kontaktbild auswählen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:47
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:125
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:160
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:164
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "Verbinden…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Verbunden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:225
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Nicht verbunden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Passwort falsch"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "Ungültiges TLS-Zertifikat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:241
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:79
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Konto hinzufügen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "Bei %s einloggen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now start using %s"
|
||
msgstr "Du kannst %s ab jetzt nutzen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "Verbindung zu %s konnte nicht hergestellt werden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:254
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:287
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "Keine Antwort vom Server"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "Konto auf %s erstellen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "Der Server erfordert die Registrierung durch eine Webseite"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:298
|
||
msgid "Open Registration"
|
||
msgstr "Registrierung öffnen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:314
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrieren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "Eventuell sind auf %s Informationen zur Registrierung zu finden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:136
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:147
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:150
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:87
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Ich"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:259
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%d. %b"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:263
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Gestern"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:266
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:229
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:267
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:230
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:270
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "vor %i min"
|
||
msgstr[1] "vor %i min"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:272
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:236
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Gerade eben"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:47
|
||
msgid "Join Conference"
|
||
msgstr "Konferenz beitreten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:47
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:69
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:144
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:141
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Beitreten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:190 main/data/menu_add.ui:13
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Kanal beitreten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:50
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:121
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:411
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:491
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:150
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:268
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:189
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "Unterhaltung starten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Starten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:89
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "Beitreten…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:146
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "Raum erfordert Passwort"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "Beitreten oder erstellen der Konferenz verboten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:153
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "Raum existiert nicht"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:155
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "Raum erzeugen verboten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "Raum nur für Mitglieder"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:160
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "Wähle einen anderen Spitznamen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:162
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "Zu viele Nutzer im Raum"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:168
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "Willkommen bei Dino!"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:170
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "Konto einrichten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:178
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "Keine Konten aktiv"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:179
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Konten verwalten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:188
|
||
msgid "No active conversations"
|
||
msgstr "Keine Unterhaltung aktiv"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Heute"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%a, %d %b"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others"
|
||
msgstr "%s, %s und %i weitere"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s"
|
||
msgstr "%s, %s und %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s und %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155
|
||
msgid "is typing…"
|
||
msgid_plural "are typing…"
|
||
msgstr[0] "tippt gerade…"
|
||
msgstr[1] "tippen gerade…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr "hat aufgehört zu tippen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:60
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Nachricht zu lang"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:213
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt will dich zu seiner Kontaktliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:217
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%d. %b, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:222
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%d. %b, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:225
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eigentümer"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Mitglied"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gast"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Einladen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "Zur Konferenz einladen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "Private Unterhaltung beginnen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Hinauswerfen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search results"
|
||
msgstr "%i Suchergebnisse"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "In %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "Mit %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "Konferenzdetails"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Kontaktdetails"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "Name des Raums"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "Beschreibung des Raums"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Dauerhaft"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Raum bleibt erhalten, nachdem der letzte Benutzer ihn verlassen hat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "Öffentlich sichtbar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "Nutzer können das Thema ändern"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
|
||
msgid "Discover real JIDs"
|
||
msgstr "Echte JIDs finden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
msgstr "Wer kann echte JIDs sehen?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:212
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
msgstr "Passwort zum Betreten des Raums, falls gesetzt"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderiert"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "Nur Nutzer mit Stimme können Nachrichten senden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Ausschließlich Mitglieder"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "Nur Mitglieder dürfen den Raum betreten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "Gesprächsverlauf"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "Anzahl der für diesen Raum gespeicherten Nachrichten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Raum Konfiguration"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blockieren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommunikation und Statusaktualisierungen sind in beide Richtungen blockiert"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Lokale Einstellungen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "Lesebestätigungen senden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "Nur bei Erwähnung"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "Standard: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "Benachrichtigen bei Empfang einer neuen Nachricht"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "Smileys zu Emojis umwandeln"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konten"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "Lokaler Alias"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "Keine Konten konfiguriert"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Konto hinzufügen"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Einloggen"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:329
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Konto erstellen"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "Es konnte keine sichere Verbindung hergestellt werden"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:289
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:341
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "Wähle einen öffentlichen Server"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:370
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "Oder gib eine Serveradresse an"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:390
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "Stattdessen einloggen"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:471
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "Anderen Server wählen"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:544
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "Fertig!"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:579
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Unverschlüsselt"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "Moderner XMPP Chat Client"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino ist ein moderner, quelloffener Chat Client. Er bietet eine aufgeräumte "
|
||
"und robuste Jabber/XMPP Erfahrung und legt einen Schwerpunkt auf "
|
||
"Privatsphäre."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er unterstützt Ende-zu-Ende Verschlüsselung mit OMEMO und OpenPGP und "
|
||
"enthält Privatsphäre-Einstellungen zu Lesebestätigungen und "
|
||
"Tippbenachrichtigungen."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino ruft Gesprächsverläufe vom Server ab und synchronisiert Nachrichten mit "
|
||
"anderen Geräten."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
|
||
msgid "Main window with conversations"
|
||
msgstr "Hauptfenster mit Konversationen"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Spitzname"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "Kontakt hinzufügen"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "Keine Suche gestartet"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "Tippe um eine Suche zu beginnen"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "Keine Nachrichten gefunden"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "Überprüfe die Schreibweise oder entferne Filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Communicate happiness."
|
||
#~ msgstr "Glücklich(keit) kommunizieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
||
#~ msgstr "JID sollte das Format “benutzer@beispiel.de” haben"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Link Address"
|
||
#~ msgstr "Link-Adresse Kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Alles Auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#~ msgid "Send message marker"
|
||
#~ msgstr "Lesebestätigung senden"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat"
|
||
#~ msgstr "Chat starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Request presence updates"
|
||
#~ msgstr "Online-Status erfragen"
|
||
|
||
#~ msgid "Join on startup"
|
||
#~ msgstr "Beim Start beitreten"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Chat"
|
||
#~ msgstr "Chat hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Beschreibung"
|