# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-12 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-28 16:26+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n"

#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "檔案大小超過了伺服器的的上傳限制。"

#: main/src/ui/notifications.vala:66
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "Image sent"
msgstr "影像已傳送"

#: main/src/ui/notifications.vala:66
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "File sent"
msgstr "檔案已傳送"

#: main/src/ui/notifications.vala:68
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "Image received"
msgstr "影像已接收"

#: main/src/ui/notifications.vala:68
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "File received"
msgstr "檔案已接收"

#: main/src/ui/notifications.vala:98
msgid "Subscription request"
msgstr "線上狀態訂閱請求"

#: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140
#: main/src/ui/notifications.vala:162
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "同意"

#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139
#: main/src/ui/notifications.vala:161
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"

#: main/src/ui/notifications.vala:112
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "無法連線到 %s"

#: main/src/ui/notifications.vala:115
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "密碼錯誤"

#: main/src/ui/notifications.vala:118
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "無效的 TLS 憑證"

#: main/src/ui/notifications.vala:128
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "邀請加入 %s"

#: main/src/ui/notifications.vala:129
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s 邀請您加入 %s"

#: main/src/ui/notifications.vala:150
msgid "Permission request"
msgstr "權限請求"

#: main/src/ui/notifications.vala:151
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s 請求權限以寫入 %s"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
msgid "Me"
msgstr "我"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b%d日"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
#, no-c-format
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
#, no-c-format
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%p%l∶%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i 分鐘前"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
msgid "Just now"
msgstr "剛才"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "主人"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "管理員"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "成員"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "使用者"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49
msgid "Invite"
msgstr "邀請"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48
msgid "Invite to Conference"
msgstr "邀請加入聊天室"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94
msgid "Start private conversation"
msgstr "開始私人對話"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Kick"
msgstr "踢走"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
msgid "Grant write permission"
msgstr "同意寫入權限"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114
msgid "Revoke write permission"
msgstr "撤回寫入權限"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
msgid "Select file"
msgstr "選取檔案"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "選取"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:203 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: main/src/ui/util/helper.vala:127
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s 來自 %s"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "此聊天室不允許您傳送訊息。"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "Request permission"
msgstr "請求權限"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "搜尋訊息"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "成員"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "開始對話"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "開始"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:203 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "加入頻道"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "下一個"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:203
msgid "Join"
msgstr "加入"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "正在加入…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "需要密碼才能加入聊天室"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "被禁止加入或建立聊天室"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "聊天室不存在"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "不允許建立聊天室"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "聊天室不對外開放"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "選取一個不同的暱稱"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "聊天室人數過多"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
msgid "Invalid address"
msgstr "無效的位址"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "新增"

#: main/src/ui/global_search.vala:141
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i 個搜尋結果"

#: main/src/ui/global_search.vala:168
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "在 %s"

#: main/src/ui/global_search.vala:168
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "和 %s"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "本地設定"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "傳送「正在輸入」提示"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "傳送已讀回條"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "啟用"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "停用"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "僅限被提及時"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "預設:%s"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "請求"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "權限"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "請求權限以傳送訊息"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "聊天室詳細資訊"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "聯絡人詳細資訊"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "封鎖"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "雙向的通訊以及狀態更新被封鎖"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "聊天室名稱"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "聊天室介紹"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "保留"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "聊天室在最後一個成員離開後仍然保留"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "可被公開搜尋"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "成員可以變更主旨"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "JID 檢視權限"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "誰可以檢視成員的 JID?"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "加入聊天室需要的密碼"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "發言"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "僅限有發言權的成員可以傳送訊息"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "僅限會員"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "只有會員才可以加入聊天室"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "訊息紀錄"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "聊天室儲存的訊息紀錄的最大數目"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "聊天室設定"

#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "歡迎來到 Dino!"

#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "開始前請先登入或建立一個帳號。"

#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "設定帳號"

#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "没有啟用的帳號"

#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "管理帳號"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "移除帳號 %s ?"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "選取頭像"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "影像"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "正在連線…"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "已連線"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "連線已斷開"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "新增帳號"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "登入到 %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "您現在可以使用帳號 %s 了。"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:245
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:247
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:249
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:251
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:253
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
msgid "Wrong username or password"
msgstr "使用者名稱或密碼錯誤"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Something went wrong"
msgstr "出現了錯誤"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
msgid "No response from server"
msgstr "伺服器没有回應"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "在 %s 註冊"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "伺服器要求通過網頁進行註冊"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
msgid "Open website"
msgstr "開啟網頁"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
msgid "Register"
msgstr "註冊"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "查閱 %s 以取得關於如何註冊的資訊"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:158
msgid "Message too long"
msgstr "訊息太長"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:186
msgid "edited"
msgstr "已編輯"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s 和其他 %i 個人正在輸入…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s 和 %s 正在輸入…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s 和 %s 正在輸入…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s 正在輸入…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Unable to send message"
msgstr "無法傳送訊息"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
#, no-c-format
msgid "%x, %H∶%M"
msgstr "%x,%H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, no-c-format
msgid "%x, %l∶%M %p"
msgstr "%x,%p%l∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H∶%M"
msgstr "%b%d日,%H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
msgstr "%b%d日,%p%l:%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
#, no-c-format
msgid "%a, %H∶%M"
msgstr "%A,%H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
#, no-c-format
msgid "%a, %l∶%M %p"
msgstr "%A,%p%l∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "此聯絡人想把您新增到他們的聯絡人清單"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "正在下載 %s …"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "分享了 %s:%s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "分享了檔案:%s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
msgstr "分享了檔案"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr "檔案傳送失敗"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
msgid "Today"
msgstr "今天"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%b%d日,%A"

#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "傳送檔案"

#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "更新訊息"

#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "點擊此處開始對話或加入頻道。"

#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "您没有開啟的對話"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "帳號"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "暱稱"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "別名"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "新增聯絡人"

#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "有新訊息時提醒"

#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "將文字表情轉換爲表情圖標"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "現代化的 XMPP 用戶端聊天軟件"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino 是一個爲桌面打造的現代化開放原始碼用戶端聊天軟件。它致力於提供一份簡洁而"
"可靠的 Jabber/XMPP 體驗,同時亦尊重您的私隱。"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"它支持 OMEMO 和 OpenPGP 兩種端到端加密方式,並且容許設定私隱相關的特性譬如已"
"讀回條和正在輸入提示。"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr "Dino 從伺服器取得訊息並與其他裝置同步。"

#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "目前没有搜尋"

#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "輸入關鍵字進行搜尋"

#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "找不到符合條件的訊息"

#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "檢查拼字或嘗試移除篩選器"

#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr "傳送"

#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "一般"

#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr "對話"

#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "導航"

#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "跳到下一個對話"

#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "跳到上一個對話"

#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "帳諕"

#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤快捷鍵"

#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "關於 Dino"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "本地別名"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "未有設定好的帳號"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "新增帳號"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "登入"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "建立帳號"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "無法建立安全連線"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "連線"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "選取一個公眾伺服器"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "或指定一個伺服器位址"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "登入"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "選取另一臺伺服器"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "全部設定好了!"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "完成"

#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "没有進行中的對話"

#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "含有對話的主視窗"

#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s、%s 和另外 %i 人"

#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "您現在可以開始使用 %s"

#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "開啟網頁"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "儲存"

#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s、%s 和 %s"

#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s 和 %s"

#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "正在輸入…"

#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "已經停止輸入"

#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i 個搜尋結果"

#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "檢閱真正的 JID"

#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "誰可以檢閱真正的 JID?"

#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "加入聊天室需要的密碼,可不填"