# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 20:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 07:37+0000\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"

#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "Het bestand overschrijdt de maximaal toegestane grootte."

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Ik"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:86
msgid "Image sent"
msgstr "Afbeelding verstuurd"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:86
msgid "File sent"
msgstr "Bestand verstuurd"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:88
msgid "Image received"
msgstr "Afbeelding ontvangen"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:88
msgid "File received"
msgstr "Bestand ontvangen"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:112
msgid "Outgoing call"
msgstr "Uitgaande oproep"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:86
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:112
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkomende oproep"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:306
#, no-c-format
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:307
#, no-c-format
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:311
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i min. geleden"
msgstr[1] "%i min. geleden"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:313
msgid "Just now"
msgstr "Zojuist"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Lid"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83
msgid "Start private conversation"
msgstr "Privégesprek starten"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91
msgid "Kick"
msgstr "Wegsturen"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97
msgid "Grant write permission"
msgstr "Schrijfmachtiging verlenen"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Schrijfmachtiging weigeren"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Uitnodigen voor groepsgesprek"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
msgid "Select file"
msgstr "Kies een bestand"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Kiezen"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:281 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s op %s"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "In deze conferentie mag je geen berichten versturen."

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "Request permission"
msgstr "Toestemming vragen"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19
msgid "Start call"
msgstr "Bellen"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37
msgid "Audio call"
msgstr "Audiogesprek"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38
msgid "Video call"
msgstr "Videogesprek"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "Zoeken naar berichten"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Deelnemers"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:161
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:91
msgid "Calling…"
msgstr "Bezig met bellen…"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:164
msgid "Ringing…"
msgstr "Bezig met overgaan…"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:167
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Bezig met verbinden…"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:181
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr "%s heeft de oproep beëindigd"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:183
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr "%s hebt/heeft de oproep geweigerd"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "Gesprek starten"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Starten"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:281 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Deelnemen aan kanaal"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:281
msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "Terug"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "Bezig met deelnemen…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Wachtwoord voor groepsgesprek vereist"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Deelnemen aan of aanmaken van groepsgesprekken verboden"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "Groepsgesprek bestaat niet"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Aanmaken van groepsgesprek niet toegestaan"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "Groepsgesprek is alleen voor leden"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Kies een andere bijnaam"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Groepsgesprek heeft te veel deelnemers"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:101
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:194
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
msgid "Invalid address"
msgstr "Ongeldig adres"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#: main/src/ui/application.vala:203 main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"

#: main/src/ui/application.vala:257 main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Over Dino"

#: main/src/ui/global_search.vala:147
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i zoekresultaat"
msgstr[1] "%i zoekresultaten"

#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "Op %s"

#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Met %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:77
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:95
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:127
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:143
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:170
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:262
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:78
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:94
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:128
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:144
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:134
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:170
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:229
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:262
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:93
msgid "Accept"
msgstr "Toestaan"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:88
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonneerverzoek"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Uitnodiging voor %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:118
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:221
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s heeft je uitgenodigd voor %s"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:135
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
msgid "Permission request"
msgstr "Machtigingsverzoek"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:136
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:254
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s verzoekt toestemming om te mogen schrijven in %s"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokale instellingen"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Aan-het-typenmeldingen versturen"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Leesbevestigingen versturen"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "Aan"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "Uit"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Alleen bij vermeldingen"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Standaard: %s"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Verzoek sturen"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Machtigingen"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Vraag toestemming om berichten te versturen"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Groepsgesprekinformatie"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Contactpersooninformatie"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Communicatie en statusupdates worden in beide richtingen geblokkeerd"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Naam van groepsgesprek"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Beschrijving van groepsgesprek"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Blijvend"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Het groepsgesprek blijft bestaan als de laatste deelnemer het verlaat"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Openbaar"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Deelnemers mogen het onderwerp aanpassen"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Toestemming om JID's te bekijken"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Wie mag de JID's bekijken?"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "Een wachtwoord om toegang tot het gesprek te beperken"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Enkel deelnemers met stem mogen berichten sturen"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Enkel leden"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Enkel leden mogen deelnemen aan het groepsgesprek"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Berichtgeschiedenis"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Het maximumaantal berichten dat het groepsgesprek toont"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Gespreksinstellingen"

#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Welkom bij Dino!"

#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Log in of maak een account om aan de slag te gaan."

#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "Account instellen"

#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "Geen actieve accounts"

#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "Accounts beheren"

#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:86
msgid "Incoming video call"
msgstr "Inkomende video-oproep"

#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:134
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:229 main/data/call_widget.ui:84
msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen"

#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:198
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"

#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:201
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Ongeldig TLS-certificaat"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Wil je '%s' verwijderen?"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Kies een profielfoto"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Account toevoegen"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "De server kan niet aantonen dat het %s is."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "Je besturingssysteem vertrouwt het beveiligingscertificaat niet."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "Het beveiligingscertificaat is afgegeven voor een ander domein."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "Het beveiligingscertificaat is pas geldig vanaf een latere datum."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "Het beveiligingscertificaat is verlopen."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Inloggen op %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Je kunt '%s' nu gebruiken."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "Er is iets misgegaan"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "Geen antwoord van server"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Registreren op %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "De server vereist registratie via een website"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
msgid "Open website"
msgstr "Website openen"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
msgid "Register"
msgstr "Registreren"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Ga naar %s voor meer informatie over het registreren"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194
msgid "Message too long"
msgstr "Het bericht is te lang"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:222
msgid "edited"
msgstr "bewerkt"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:231
msgid "pending…"
msgstr "in wachtrij…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:244
msgid "delivery failed"
msgstr "verzenden mislukt"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s en %i anderen zijn aan het typen…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s en %s zijn aan het typen…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s zijn %s aan het typen…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s is aan het typen…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:98
msgid "Call started"
msgstr "Oproep gestart"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:100
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr "Begonnen: %s geleden"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:113
msgid "You handled this call on another device"
msgstr "Deze oproep is afgehandeld op een ander apparaat"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:118
msgid "Call ended"
msgstr "Het gesprek is beëindigd"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:121
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr "Beëindigd: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:123
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr "Duur: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:127
msgid "Call missed"
msgstr "Oproep gemist"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:129
msgid "You missed this call"
msgstr "Je hebt deze oproep gemist"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:132
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr "%s heeft deze oproep gemist"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137
msgid "Call declined"
msgstr "Oproep geweigerd"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139
msgid "You declined this call"
msgstr "Je hebt deze oproep geweigerd"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:142
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr "%s heeft deze oproep geweigerd"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:147
msgid "Call failed"
msgstr "Oproep mislukt"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i uur"
msgstr[1] "%i uur"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:176
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuut"
msgstr[1] "%i minuten"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183
msgid "a few seconds"
msgstr "enkele seconden"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:189
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Onversleuteld"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:235
msgid "Unable to send message"
msgstr "Het bericht kan niet worden verstuurd"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:294
#, no-c-format
msgid "%x, %H∶%M"
msgstr "%x, %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295
#, no-c-format
msgid "%x, %l∶%M %p"
msgstr "%x, %l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:298
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H∶%M"
msgstr "%d %b, %H:%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %b, %l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:302
#, no-c-format
msgid "%a, %H∶%M"
msgstr "%a, %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303
#, no-c-format
msgid "%a, %l∶%M %p"
msgstr "%a, %l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Deze contactpersoon wil je toevoegen aan zijn/haar lijst"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:40
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Bezig met downloaden van %s…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s biedt aan: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:48
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Bestand aangeboden: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:50
msgid "File offered"
msgstr "Bestand aangeboden"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File transfer failed"
msgstr "Bestandsoverdracht mislukt"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"

#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "Verstuur een bestand"

#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "Bericht bijwerken"

#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "Klik hier om een gesprek te starten of deel te nemen aan een kanaal."

#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "Je hebt geen geopende gesprekken"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Bijnaam"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Contactpersoon toevoegen"

#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Melding tonen bij nieuw bericht"

#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Smileys omzetten naar emoji’s"

#: main/data/settings_dialog.ui:70
msgid "Check spelling"
msgstr "Spelling controleren"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Een moderne XMPP-chatclient"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino is een moderne, vrije chattoepassing voor je computer. Dino biedt een "
"eenvoudige en betrouwbare Jabber-/XMPP-ervaring, met privacy in het "
"achterhoofd."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Dino ondersteunt end-to-endversleuteling met OMEMO en OpenPGP en staat je "
"toe privacy-gerelateerde functies, zoals leesbevestigingen en aan-het-"
"typenmeldingen, in te stellen."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino haalt de geschiedenis op van de server en synchroniseert berichten met "
"andere apparaten."

#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Geen actieve zoekopdracht"

#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Typ om te beginnen met zoeken"

#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Geen overeenkomende berichten"

#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Controleer de spelling of verwijder filters"

#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr "Versturen"

#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr "Gesprek"

#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"

#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Ga naar volgend gesprek"

#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Ga naar vorig gesprek"

#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Lokale alias"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Geen accounts ingesteld"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Account toevoegen"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Inloggen"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Account aanmaken"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Kan geen beveiligde verbinding opzetten"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Kies een openbare server"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Of voer een serveradres in"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Inloggen op account"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Andere server kiezen"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "Klaar!"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"

#~ msgid "Video call incoming"
#~ msgstr "Inkomend videogesprek"

#~ msgid "Call incoming"
#~ msgstr "Inkomende oproep"

#~ msgid "Establishing call"
#~ msgstr "Bezig met verbinden…"

#~ msgid "Video call establishing"
#~ msgstr "Bezig met verbinden…"

#~ msgid "Call establishing"
#~ msgstr "Bezig met verbinden…"

#~ msgid "Call in progress…"
#~ msgstr "Bezig met bellen…"

#, c-format
#~ msgid "Lasted for %s"
#~ msgstr "Duur: %s"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "seconden"

#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "Geen gesprekken actief"

#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "Hoofdvenster met gesprekken"

#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s en %i anderen"

#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "U kunt %s nu beginnen gebruiken"

#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "Open registratie"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"

#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s en %s"

#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s en %s"

#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "is aan het typen…"
#~ msgstr[1] "zijn aan het typen…"

#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "is gestopt met typen"

#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i zoekresultaten"

#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Zichtbaarheid van JID’s"

#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Wie mag de JID’s van de deelnemers zien?"

#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "Wachtwoord voor groepsgesprek, indien nodig"

#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "Verbinden met %s mislukt"

#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Bestand"

#~ msgid "Communicate happiness."
#~ msgstr "Communiceer geluk."

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"

#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "JID moet de vorm ‘gebruiker@voorbeeld.nl’ volgen"

#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Verwijzingsadres kopiëren"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiëren"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alles selecteren"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"

#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Berichtmarkers sturen"

#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Gesprek beginnen"

#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "Vraag om aanwezigheidsupdates"

#~ msgid "This is an app-notification. Click the button to dismiss"
#~ msgstr "Dit is een melding. Klik om te sluiten"

#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Deelnemen bij opstarten"

#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Gesprek beginnen"