# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-01 00:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-26 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Paulo Canedo <paulocanedo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
"translations/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"

#: main/src/ui/notifications.vala:70
msgid "Subscription request"
msgstr "Pedido de assinatura"

#: main/src/ui/notifications.vala:76
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: main/src/ui/notifications.vala:77
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Remover conta %s?"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Select avatar"
msgstr "Escolher avatar"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:161
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:233
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:244
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha incorreta"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:246
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Certificado TLS inválido"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:249
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:251
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:22
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:45
msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:24
#: main/src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30
msgid "Me"
msgstr "Eu"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:154
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:102
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:158
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:93
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:161
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196
#, no-c-format
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:162
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
#, no-c-format
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i min atrás"
msgstr[1] "%i min atrás"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:167
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203
msgid "Just now"
msgstr "Agora há pouco"

#: main/src/ui/application.vala:44
msgid "Join Conference"
msgstr "Juntar-se a uma conferência"

#: main/src/ui/application.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
msgid "Join"
msgstr "Juntar-se"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
#: main/src/ui/unified_window.vala:176 main/data/menu_add.ui:12
msgid "Join Channel"
msgstr ""

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
#: main/src/ui/unified_window.vala:175 main/data/menu_add.ui:6
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml:28
msgid "Start Conversation"
msgstr ""

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108
msgid "Joining…"
msgstr "Juntando-se…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Senha necessária para entrar na sala"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Banido para junta-se ou criar uma conferência"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
msgid "Room does not exist"
msgstr "Sala não existe"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Não permitido criar sala"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Members-only room"
msgstr "Sala somente para membros"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Escolha um apelido diferente"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Número máximo da sala"

#: main/src/ui/unified_window.vala:166
msgid "No active accounts"
msgstr "Nenhuma conta ativa"

#: main/src/ui/unified_window.vala:167
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gerenciar contas"

#: main/src/ui/unified_window.vala:174
msgid "No active conversations"
msgstr "Nenhuma conversa ativa"

#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:87
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:152
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
#, fuzzy
msgid "is typing…"
msgid_plural "are typing…"
msgstr[0] "está digitando…"
msgstr[1] "está digitando…"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:159
msgid "has stopped typing"
msgstr "parou de digitar"

#: main/src/ui/conversation_summary/default_file_display.vala:50
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:41
msgid "Message too long"
msgstr "Mensagem muito longa"

#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:94
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço do link"

#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:102
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:107
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"

#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Este contato gostaria de adicioná-lo à sua lista de contatos"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184
#, no-c-format
msgid "%x, %H∶%M"
msgstr "%x, %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185
#, no-c-format
msgid "%x, %l∶%M %p"
msgstr "%x, %l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H∶%M"
msgstr "%b %d, %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
msgstr "%b %d, %l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192
#, no-c-format
msgid "%a, %H∶%M"
msgstr "%a, %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
#, no-c-format
msgid "%a, %l∶%M %p"
msgstr "%a, %l∶%M %p"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
msgid "Owner"
msgstr "Dono"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
msgid "Member"
msgstr "Membro"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Convidar para Conferência"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
msgid "Start private conversation"
msgstr "Iniciar conversa privada"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
msgid "Kick"
msgstr "Kick"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Detalhes da Conferência"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:6
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml:32
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalhes do contato"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
msgid "Name of the room"
msgstr "Nome da sala"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
msgid "Description of the room"
msgstr "Descrição da sala"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "A sala vai continuar depois do último integrante sair"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Publicamente pesquisável"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Integrantes podem mudar o assunto"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Descobrir JIDs reais"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Quem pode encontrar JIDs reais?"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Password required for room entry, if any"
msgstr "Senha requerida para entrar na sala, se houver"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Somente integrantes com voz podem enviar mensagens"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Members only"
msgstr "Somente membros"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Somente membros podem entrar na sala"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Message history"
msgstr "Histórico de mensagens"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Quantidade máxima de histórico gerado pela sala"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuração da sala"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/data/menu_app.ui:10
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Comunicação e atualizações de status dos dois lados estão bloqueadas"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificação ao digitar"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr ""

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Local Settings"
msgstr "Configurações locais"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
msgid "On"
msgstr "Ligado"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Somente quando mencionado"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Padrão: %s"

#: main/data/settings_dialog.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Notificar quando uma nova mensagem chegar"

#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Converter smileys para emojis"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:6
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102
msgid "Local alias"
msgstr "Pseudônimo local"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Nenhuma conta configurada"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Adicionar conta"

#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Não-criptografado"

#: main/data/menu_app.ui:16
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: main/data/conversation_selector/view.ui:14
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Apelido"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Pseudônimo"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Adicionar contato"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml:8
msgid "Modern XMPP Client"
msgstr ""

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml:14
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml:18
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml:24
msgid "Main window with conversations"
msgstr ""

#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Enviar marcador de mensagem"

#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Iniciar bate-papo"

#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "Pedir atualizações sobre presença"

#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Conectar-se ao inicializar"

#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Adicionar bate-papo"