# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-24 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 12:13+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel Gil Peyrot <linkmauve@linkmauve.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"

#: main/src/ui/notifications.vala:77
msgid "Subscription request"
msgstr "Demande d’abonnement"

#: main/src/ui/notifications.vala:83
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: main/src/ui/notifications.vala:84
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Supprimer le compte %s ?"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Select avatar"
msgstr "Choisir un avatar"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154
msgid "Select"
msgstr "Choisir"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154 main/src/ui/application.vala:43
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:40
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:162
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:230
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion…"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:243
msgid "Wrong password"
msgstr "Mauvais mot de passe"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:245
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr ""

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:248
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:250
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:21
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"

#: main/src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:25
#: main/src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30
msgid "Me"
msgstr "Moi"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:169
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:102
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:173
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:93
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:176
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196
#, no-c-format
msgid "%H∶%M"
msgstr "%Hh%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:177
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
#, no-c-format
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:180
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "Il y a %i minute"
msgstr[1] "Il y a %i minutes"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:182
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203
msgid "Just now"
msgstr "À l’instant"

#: main/src/ui/application.vala:43
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/unified_window.vala:176 main/data/menu_add.ui:12
msgid "Join Conference"
msgstr "Rejoindre une conférence"

#: main/src/ui/application.vala:43
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:62
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:41
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:84
#: main/src/ui/unified_window.vala:175 main/data/menu_add.ui:6
msgid "Start Chat"
msgstr "Commencer une discussion"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:105
msgid "Joining…"
msgstr "Connexion au salon…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Mot de passe nécessaire pour rejoindre ce salon"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Vous êtes bannis pour la création ou connexion à ce salon"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
msgid "Room does not exist"
msgstr "Ce salon n’existe pas"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Création de salon interdite"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Members-only room"
msgstr "Salon réservé aux membres"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Choisissez un autre pseudo"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Trop de participants dans ce salon"

#: main/src/ui/unified_window.vala:166
msgid "No active accounts"
msgstr "Aucun compte actif"

#: main/src/ui/unified_window.vala:167
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gérer les comptes"

#: main/src/ui/unified_window.vala:174
msgid "No active conversations"
msgstr "Aucune discussion en cours"

#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:87
msgid "Today"
msgstr "Aujourd’hui"

#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:57
msgid "is typing…"
msgstr "est en train d’écrire…"

#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:59
msgid "has stopped typing"
msgstr "a arrêté d’écrire"

#: main/src/ui/conversation_summary/default_file_display.vala:49
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:39
msgid "Message too long"
msgstr "Message trop long"

#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:74
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l’adresse du lien"

#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:82
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:87
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"

#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Ce contact voudrait vous ajouter à sa liste de contacts"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184
#, no-c-format
msgid "%x, %H∶%M"
msgstr "%x, %Hh%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185
#, no-c-format
msgid "%x, %l∶%M %p"
msgstr "%x, %l∶%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H∶%M"
msgstr "%d %b, %Hh%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %b, %l∶%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192
#, no-c-format
msgid "%a, %H∶%M"
msgstr "%a, %Hh%M"

#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
#, no-c-format
msgid "%a, %l∶%M %p"
msgstr "%a, %l∶%M"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Membre"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:26
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:34
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Inviter dans un salon"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:84
msgid "Start private conversation"
msgstr "Commencer une discussion privée"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:92
msgid "Kick"
msgstr "Éjecter"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Informations du salon"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:6
msgid "Contact Details"
msgstr "Informations du contact"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
msgid "Name of the room"
msgstr "Nom du salon"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
msgid "Description of the room"
msgstr "Description du salon"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Ce salon persistera après le départ du dernier occupant"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Visible publiquement"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Les occupants peuvent changer le sujet"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Découverte des vrais JID"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Qui peut découvrir les vrais JID ?"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:169
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Password required for room entry, if any"
msgstr "Mot de passe pour rejoindre le salon, vide pour aucun"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Seuls les membres ayant voix peu"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Members only"
msgstr "Seulement les membres"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Seuls les membres peuvent accéder au salon"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Message history"
msgstr "Historique des messages"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Nombre de messages d’historique retourné par le salon"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuration du salon"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/data/menu_app.ui:10
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Tous les échanges de messages et de statuts sont bloqués"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Notifier vos correspondants lorsque vous écrivez"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send message marker"
msgstr "Envoyer les marqueurs de message"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Local Settings"
msgstr "Paramètres locaux"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
msgid "On"
msgstr "Activé"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Seulement quand mentionné"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Par défaut : %s"

#: main/data/settings_dialog.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Notifier l’arrivée de nouveaux messages"

#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Convertir les smileys en emojis"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:6
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:199
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102
msgid "Local alias"
msgstr "Alias local"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:254
msgid "No accounts configured"
msgstr "Aucun compte configuré"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:265
msgid "Add an account"
msgstr "Ajouter un compte"

#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non-chiffré"

#: main/data/menu_app.ui:16
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: main/data/conversation_selector/view.ui:14
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Pseudo"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Ajouter un contact"

#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "Demander les mises à jour de la présence"

#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Rejoindre au démarrage"

#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Ajouter discussion"