# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-07 21:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-09 01:59+0000\n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" #: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92 msgid "The file exceeds the server's maximum upload size." msgstr "ファイルサイズがサーバーの最大アップロード可能サイズを超過しています。" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:81 msgid "Message too long" msgstr "メッセージが長すぎます" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:107 msgid "edited" msgstr "編集済み" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:116 msgid "pending…" msgstr "発信中…" #: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172 #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:129 msgid "delivery failed" msgstr "配信に失敗しました" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85 #: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:163 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "非暗号化" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:201 msgid "Unable to send message" msgstr "メッセージを送信できません" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:238 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x、%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:239 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x、%p %l∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%b%d日、%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:243 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%b%d日、%p %l∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a曜日、%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:247 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a曜日、%p %l∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:358 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:251 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%p %l∶%M" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:361 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:255 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "%i 分前" #: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:363 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257 msgid "Just now" msgstr "たった今" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:172 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:197 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:212 #: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126 #: main/src/ui/util/helper.vala:134 msgid "Me" msgstr "自分" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71 msgid "Image sent" msgstr "画像を送信しました" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71 msgid "File sent" msgstr "ファイルを送信しました" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73 msgid "Image received" msgstr "画像を受信しました" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73 msgid "File received" msgstr "ファイルを受信しました" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171 msgid "Outgoing call" msgstr "発信呼び出し" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171 msgid "Incoming call" msgstr "着信" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350 #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%b%d日" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:354 #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:99 #: main/data/menu_add.ui:7 main/data/shortcuts.ui:14 msgid "Start Conversation" msgstr "トークを開始" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110 msgid "Owner" msgstr "オーナー" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112 msgid "Admin" msgstr "管理人" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114 msgid "Member" msgstr "メンバー" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116 msgid "User" msgstr "ユーザー" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145 #: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151 msgid "Invite" msgstr "招待" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82 msgid "Start private conversation" msgstr "個人チャットを始める" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90 msgid "Kick" msgstr "退出させる" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96 msgid "Grant write permission" msgstr "送信権限を許可" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102 msgid "Revoke write permission" msgstr "送信権限を取り消す" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144 msgid "Invite to Conference" msgstr "トークルームへ招待" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214 msgid "Select file" msgstr "ファイルを選択" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 msgid "Select" msgstr "選択" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:39 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:42 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118 #: main/src/ui/application.vala:298 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: main/src/ui/util/helper.vala:118 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%2$s の %1$s" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217 msgid "This conference does not allow you to send messages." msgstr "このトークルームでは、メッセージの送信が許可されていません。" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217 msgid "Request permission" msgstr "送信権限を要求" #: main/src/ui/chat_input/view.vala:44 main/data/file_send_overlay.ui:24 #: main/data/shortcuts.ui:37 msgid "Send a file" msgstr "ファイルを送信" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13 msgid "Start call" msgstr "通話開始" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24 msgid "Audio call" msgstr "音声通話" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25 msgid "Video call" msgstr "ビデオ通話" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12 #: main/data/shortcuts.ui:31 msgid "Search messages" msgstr "メッセージを検索" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14 msgid "Members" msgstr "メンバー" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:118 msgid "Debug information" msgstr "デバッグ情報" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:127 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:148 msgid "Calling…" msgstr "呼び出し中…" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:129 msgid "Ringing…" msgstr "鳴っている…" #: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:131 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216 msgid "Connecting…" msgstr "接続試行中…" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:191 #, c-format msgid "%s ended the call" msgstr "%sは通話を終了しました" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:193 #, c-format msgid "%s declined the call" msgstr "%s は通話を拒否しました" #: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25 msgid "Cameras" msgstr "" #: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28 msgid "No camera found." msgstr "" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29 msgid "Microphones" msgstr "" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32 msgid "No microphone found." msgstr "" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85 msgid "Speakers" msgstr "" #: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88 msgid "No speaker found." msgstr "" #: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150 msgid "Invite to Call" msgstr "" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:100 msgid "Start" msgstr "開始" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25 #: main/src/ui/application.vala:298 main/data/menu_add.ui:11 #: main/data/shortcuts.ui:20 msgid "Join Channel" msgstr "チャンネルに参加" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:45 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:114 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426 msgid "Next" msgstr "次へ" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:138 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151 #: main/src/ui/application.vala:298 msgid "Join" msgstr "参加" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:143 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226 msgid "Back" msgstr "戻る" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143 msgid "Joining…" msgstr "参加試行中…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164 msgid "Password required to enter room" msgstr "トークルームに参加するにはパスワードが必要です" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "参加中または作成中のトークルームから退会させられました" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171 msgid "Room does not exist" msgstr "トークルームは存在しません" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173 msgid "Not allowed to create room" msgstr "トークルームを作成する権限がありません" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175 msgid "Members-only room" msgstr "メンバー制トークルーム" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178 msgid "Choose a different nick" msgstr "別のニックネームを選んでください" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180 msgid "Too many occupants in room" msgstr "トークルームの参加者が多すぎます" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "%s に接続できませんでした" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402 msgid "Invalid address" msgstr "アドレスが不正です" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18 msgid "Add" msgstr "追加" #: main/src/ui/application.vala:204 main/data/menu_app.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: main/src/ui/application.vala:284 main/data/menu_app.ui:21 msgid "About Dino" msgstr "Dino について" #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22 msgid "Today" msgstr "今日" #: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35 msgid "%a, %b %d" msgstr "%b%d日 (%a)" #: main/src/ui/global_search.vala:179 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "%i 件の検索結果" #: main/src/ui/global_search.vala:206 #, c-format msgid "In %s" msgstr "%s での検索結果" #: main/src/ui/global_search.vala:206 #, c-format msgid "With %s" msgstr "%s との会話での検索結果" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133 msgid "Incoming video call" msgstr "着信ビデオ通話" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135 msgid "Incoming video group call" msgstr "" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135 msgid "Incoming group call" msgstr "" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:73 msgid "Reject" msgstr "拒否" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 #: main/data/call_widget.ui:81 msgid "Accept" msgstr "承諾" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155 msgid "Subscription request" msgstr "在席通知の申込" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "拒否" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s への招待" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244 msgid "Permission request" msgstr "送信権限の要求" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245 #, c-format msgid "%s requests the permission to write in %s" msgstr "%s さんが %s での送信権限を要求しています" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/data/settings_dialog.ui:4 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "設定" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "ローカル設定" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:23 msgid "Send typing notifications" msgstr "入力中であることを通知" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:32 msgid "Send read receipts" msgstr "既読状態を送信" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55 msgid "Pin conversation" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55 msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list" msgstr "" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:131 msgid "On" msgstr "オン" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:91 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:132 msgid "Off" msgstr "オフ" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:93 msgid "Only when mentioned" msgstr "メンションされた場合のみ" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:95 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:130 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "デフォルト: %s" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23 msgid "Request" msgstr "要求" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Permissions" msgstr "送信権限" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Request permission to send messages" msgstr "メッセージの送信権限を要求" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "トークルームの詳細" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 msgid "Contact Details" msgstr "連絡先の詳細" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "ブロック" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "双方のコミュニケーションと状態の更新がブロックされます" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50 msgid "Name of the room" msgstr "トークルームの名前" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53 msgid "Description of the room" msgstr "トークルームの説明" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Persistent" msgstr "トークルームを自動削除しない" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "最後の参加者が退会してもトークルームを残します" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Publicly searchable" msgstr "外部から検索可能にする" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "参加者にタイトルの変更を許可する" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "JID を表示できるメンバー" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "参加者の JID を表示できるメンバーを選択します" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:151 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "A password to restrict access to the room" msgstr "トークルームへのアクセスを制限するためのパスワード" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74 msgid "Moderated" msgstr "発言制限" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "発言権のある参加者のみがメッセージを送れます" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Members only" msgstr "メンバー制" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79 msgid "Only members may enter the room" msgstr "メンバーのみが入室できます" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82 msgid "Message history" msgstr "メッセージの履歴" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "保存するトーク履歴の数" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89 msgid "Room Configuration" msgstr "トークルームの設定" #: main/src/ui/main_window.vala:179 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Dino へようこそ!" #: main/src/ui/main_window.vala:180 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "サインインまたはアカウント登録をしてください。" #: main/src/ui/main_window.vala:181 msgid "Set up account" msgstr "アカウントをセットアップ" #: main/src/ui/main_window.vala:188 msgid "No active accounts" msgstr "アクティブなアカウントがありません" #: main/src/ui/main_window.vala:189 msgid "Manage accounts" msgstr "アカウントを管理" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229 msgid "Wrong password" msgstr "パスワードが違います" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "TLS 証明書が不正です" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "アカウント %s を削除しますか?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119 msgid "Remove" msgstr "削除" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146 msgid "Select avatar" msgstr "アバターを選択" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 msgid "Images" msgstr "画像" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218 msgid "Connected" msgstr "接続済み" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220 msgid "Disconnected" msgstr "切断" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236 msgid "Error" msgstr "エラー" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "アカウントを追加" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153 #, c-format msgid "The server could not prove that it is %s." msgstr "サーバーはこれが %s だと証明できませんでした。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155 msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system." msgstr "" "このセキュリティー証明書はオペレーティングシステムに信頼されていません。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157 msgid "Its security certificate is issued to another domain." msgstr "このセキュリティー証明書はほかのドメインのために発行されています。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159 msgid "Its security certificate will only become valid in the future." msgstr "このセキュリティー証明書が有効になる日時になっていません。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161 msgid "Its security certificate is expired." msgstr "このセキュリティー証明書は有効期限切れです。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "%s にサインイン" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "アカウント %s を使用できるようになりました。" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Wrong username or password" msgstr "ユーザー名またはパスワードが違います" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284 msgid "Something went wrong" msgstr "問題が発生しました" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 msgid "No response from server" msgstr "サーバーから応答がありません" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "%s に登録" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "サーバーが Web サイトでのサインアップを要求しています" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343 msgid "Open website" msgstr "Web サイトを開く" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364 msgid "Register" msgstr "登録" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "サインアップの方法に関する情報は、%s をご確認ください" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:213 msgid "Edit message" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102 msgid "You" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128 #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:8 msgid "Add reaction" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57 msgid "Open" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:54 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:171 #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58 msgid "Save as…" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing…" msgstr "%s さん、%s さんに加えて、%i 人のメンバーが入力しています…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "%s さん、%s さん、%s さんが入力しています…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s さんと %s さんが入力しています…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s さんが入力しています…" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:155 msgid "Call started" msgstr "通話開始" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:157 #, c-format msgid "Started %s ago" msgstr "%s 前に始まりました" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172 msgid "You handled this call on another device" msgstr "別のデバイスでこの呼び出しを処理しました" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177 msgid "Call ended" msgstr "通話終了" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:180 #, c-format msgid "Ended at %s" msgstr "%s で終了" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:182 #, c-format msgid "Lasted %s" msgstr "%s 継続していた" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186 msgid "Call missed" msgstr "不在着信" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188 msgid "You missed this call" msgstr "この電話に出られなかった" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191 #, c-format msgid "%s missed this call" msgstr "%s はこの呼び出しに出られなかった" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196 msgid "Call declined" msgstr "通話が拒否されました" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198 msgid "You declined this call" msgstr "通話を拒否しました" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201 #, c-format msgid "%s declined this call" msgstr "%s はこの呼び出しを拒否しました" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:206 msgid "Call failed" msgstr "呼び出しに失敗しました" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:230 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i 時間" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:237 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i 分" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:244 msgid "a few seconds" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:191 msgid "Delivered" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:195 msgid "Read" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "この相手があなたを連絡先に入れようとしています" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21 msgid "This conversation does not support reactions." msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:33 msgid "Reply" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:43 msgid "This conversation does not support replies." msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "%s をダウンロードしています…" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "%s を受信しました: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "ファイルを受信しました: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81 msgid "File offered" msgstr "ファイルが提供されています" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87 msgid "File transfer failed" msgstr "ファイルの転送に失敗しました" #: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34 msgid "File" msgstr "ファイル" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51 msgid "Update message" msgstr "メッセージを更新" #: main/data/unified_main_content.ui:46 msgid "You have no open chats" msgstr "表示するトークはまだありません" #: main/data/unified_main_content.ui:47 msgid "Click + to start a chat or join a channel" msgstr "" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40 msgid "Account" msgstr "アカウント" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101 msgid "Nick" msgstr "ニックネーム" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81 msgid "Alias" msgstr "別名" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5 msgid "Add Contact" msgstr "連絡先を追加" #: main/data/settings_dialog.ui:41 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "新しいメッセージが届いたときに通知" #: main/data/settings_dialog.ui:50 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "スマイリーを絵文字に変換" #: main/data/settings_dialog.ui:59 msgid "Check spelling" msgstr "スペルチェック" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:7 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "現代的な XMPP チャット クライアント" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:9 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino はオープンソースの現代的なデスクトップ向けチャットクライアントです。プラ" "イバシーを考慮しつつ、シンプルで信頼できる Jabber/XMPP エクスペリエンスの提供" "を第一に考えて開発されています。" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "OMEMO と OpenPGP を利用したエンドツーエンド暗号化に対応しており、既読状態の送" "信や入力通知などのプライバシー関連の設定も可能です。" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dino はサーバーから履歴を取得し、ほかのデバイスとメッセージを同期します。" #: main/data/global_search.ui:27 msgid "No active search" msgstr "まだ検索していません" #: main/data/global_search.ui:28 msgid "Type to start a search" msgstr "入力して検索を開始してください" #: main/data/global_search.ui:42 msgid "No matching messages" msgstr "一致するメッセージはありません" #: main/data/global_search.ui:43 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "スペルを確認するか、フィルターを消去してみてください" #: main/data/file_send_overlay.ui:61 msgid "Send" msgstr "送信" #: main/data/shortcuts.ui:10 msgid "General" msgstr "一般" #: main/data/shortcuts.ui:27 msgid "Conversation" msgstr "トーク" #: main/data/shortcuts.ui:44 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: main/data/shortcuts.ui:48 msgid "Jump to next conversation" msgstr "次のトークへ移動" #: main/data/shortcuts.ui:54 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "前のトークへ移動" #: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:5 msgid "Accounts" msgstr "アカウント" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:176 msgid "Local alias" msgstr "ローカルでの別名" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:225 msgid "No accounts configured" msgstr "アカウントが設定されていません" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:233 msgid "Add an account" msgstr "アカウントを追加" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35 msgid "Sign in" msgstr "サインイン" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284 msgid "Create account" msgstr "アカウントを作成" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "安全な接続を確立できませんでした" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245 msgid "Connect" msgstr "接続" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294 msgid "Choose a public server" msgstr "公開サーバーを選択" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318 msgid "Or specify a server address" msgstr "または、サーバーのアドレスを手入力" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334 msgid "Sign in instead" msgstr "代わりにサインイン" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408 msgid "Pick another server" msgstr "別のサーバーを選択" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476 msgid "All set up!" msgstr "すべてのセットアップが完了しました!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506 msgid "Finish" msgstr "完了" #: main/src/ui/manage_accounts/change_password_dialog.vala :5 #: main/src/ui/manage_accounts/change_password_dialog.vala :103 msgid "Change password" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/change_password_dialog.vala :21 msgid "Current password" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/change_password_dialog.vala :43 msgid "New password" msgstr "" #: main/src/ui/manage_accounts/change_password_dialog.vala :65 msgid "Confirm new password" msgstr "" #~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel." #~ msgstr "" #~ "トークを始めたりトークルームに参加したりするには、ここをクリックしてくださ" #~ "い。" #~ msgid "No active conversations" #~ msgstr "アクティブなトークがありません" #~ msgid "Main window with conversations" #~ msgstr "トーク中のメインウィンドウ" #~ msgid "%s, %s and %i others" #~ msgstr "%s さん、%s さんとその他 %i 人" #~ msgid "You can now start using %s" #~ msgstr "%s をお使いいただけます" #~ msgid "Open Registration" #~ msgstr "登録を開く" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "%s, %s and %s" #~ msgstr "%s さん、%s さんと %s さん" #~ msgid "%s and %s" #~ msgstr "%s さんと %s さん" #~ msgid "is typing…" #~ msgid_plural "are typing…" #~ msgstr[0] "が入力しています…" #~ msgid "has stopped typing" #~ msgstr "が入力を中断しました" #~ msgid "%i search results" #~ msgstr "%i 件の検索結果" #~ msgid "Discover real JIDs" #~ msgstr "JID の検索" #~ msgid "Who may discover real JIDs?" #~ msgstr "JID の検索を許可する対象" #~ msgid "Password required for room entry, if any" #~ msgstr "トークルームへの参加に必要なパスワード" #~ msgid "Failed connecting to %s" #~ msgstr "%s への接続に失敗しました" #~ msgid "Join Conference" #~ msgstr "トークルームに参加" #~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”" #~ msgstr "JID は “user@example.com” の形式にしてください" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "リンクアドレスをコピー" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "コピー" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "すべて選択" #~ msgid "Search" #~ msgstr "検索" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "会話を開始"