anotherim-desktop/main/po/tr.po

918 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2020-02-16 15:53:30 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-11-12 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-12 05:28+0000\n"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
"Language-Team: none\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
2020-10-07 18:52:53 +00:00
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
2020-11-04 17:08:08 +00:00
msgstr "Dosya, sunucunun azami yükleme boyutunu aşıyor."
2020-10-07 18:52:53 +00:00
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:66
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgid "Image sent"
msgstr "Resim gönderildi"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:66
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgid "File sent"
msgstr "Dosya gönderildi"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:68
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgid "Image received"
msgstr "Resim alındı"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:68
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgid "File received"
msgstr "Dosya alındı"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:98
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgid "Subscription request"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "Abonelik isteği"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140
2020-11-12 17:28:56 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:162
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Kabul et"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139
2020-11-12 17:28:56 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:161
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:112
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Bağlantı kurulamadı %s"
#: main/src/ui/notifications.vala:115
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Yanlış parola"
#: main/src/ui/notifications.vala:118
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Geçersiz TLS Sertifikası"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:128
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s'e davet"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:129
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s seni %s'e davet etti"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:150
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgid "Permission request"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "İzin isteği"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:151
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "%s, %s için yazma izni istiyor"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
msgid "Me"
msgstr "Ben"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i dakika önce"
msgstr[1] "%i dakıka önce"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
msgid "Just now"
msgstr "Şu an"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Sahip"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Üye"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49
msgid "Invite"
msgstr "Davet et"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Görüşmeye Davet et"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94
msgid "Start private conversation"
msgstr "Özel sohbet başlat"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Kick"
msgstr "Kov"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
msgid "Grant write permission"
msgstr "Yazma izni ver"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Yazma iznini iptal et"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Select file"
msgstr "Dosya seç"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Seç"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
2020-11-12 17:28:56 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:203 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/util/helper.vala:127
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s - %s"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
2020-05-17 18:07:48 +00:00
msgid "This conference does not allow you to send messages."
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "Bu görüşme mesaj göndermenize izin vermiyor."
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgid "Request permission"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "İzin iste"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "Mesajları ara"
2020-05-17 18:07:48 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "Sohbet Başlat"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Başla"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
2020-11-12 17:28:56 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:203 main/data/menu_add.ui:13
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Kanala katıl"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "İleri"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
2020-11-12 17:28:56 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:203
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Katıl"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "Katılıyor…"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Odaya girmek için parola gerekli"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgid "Banned from joining or creating conference"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "Görüşmeye katılmak veya oluşturmaktan engellendiniz"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgid "Room does not exist"
msgstr "Böyle bir oda yok"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Oda oluşturulmasına izin verilmedi"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgid "Members-only room"
msgstr "Sadece üyeler odası"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Başka bir takma isim seçin"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgid "Too many occupants in room"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "Odada çok fazla katılımcı var"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
msgid "Invalid address"
msgstr "Geçersiz adres"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-10-07 18:52:53 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:141
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i arama sonucu"
msgstr[1] "%i arama sonucu"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-10-07 18:52:53 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:168
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "%s içinden"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-10-07 18:52:53 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:168
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "%s ile"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Yerel Ayarlar"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "\"Yazıyor\" bildirimi gönder"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "\"Okundu\" bilgisi gönder"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "Açık"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Sadece atıf yapıldığında"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Default: %s"
msgstr "Varsayılan: %s"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "İste"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Mesaj göndermek için izin isteyin"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
msgstr "Görüşme Ayrıntıları"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
msgstr "Kişi Ayrıntıları"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Engelle"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "İletişim ve durum güncellemeler her iki taraf için engellenir"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Oda ismi"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Oda tanımı"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Kalıcılık"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "Oda, son katılımcı ayrıldıktan sonra da devam eder"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Herkese açık aranabilir"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "Katılımcılar başlığı değiştirebilir"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Permission to view JIDs"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "JID'leri görüntüleme izni"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "Katılımcıların JID'lerini kimler görüntüleyebilir?"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "A password to restrict access to the room"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "Odaya erişimi kısıtlayan bir şifre"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Moderasyonlu"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "Sadece sesli katılımcılar mesaj gönderebilir"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Sadece üyeler"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Sadece üyeler odaya giriş yapabilir"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Mesaj geçmişi"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
msgstr "Odada kaydedilecek en fazla mesaj sayısı"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Oda Ayarları"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Dino'ya hoş geldiniz!"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Başlamak için oturum açın veya bir hesap oluşturun."
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "Hesap oluştur"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "Etkin hesap yok"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "Hesapları yönet"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Hesabı sil %s?"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Avatar seç"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Görseller"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Bağlanıyor…"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Bağlandı"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı koptu"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Hesap Ekle"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "%s'e giriş yap"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Artık %s hesabını kullanabilirsiniz."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:245
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Sunucu, %s olduğunu kanıtlayamadı."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:247
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "Güvenlik sertifikasına işletim sisteminiz güvenmiyor."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:249
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Güvenlik sertifikası başka bir etki alanına verildi."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:251
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Güvenlik sertifikası yalnızca gelecekte geçerli olacak."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:253
msgid "Its security certificate is expired."
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Güvenlik sertifikasının süresi doldu."
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Yalnış kullanıcı adı veya parola"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Something went wrong"
msgstr "Bir şeyler yanlış gitti"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
msgid "No response from server"
msgstr "Sunucudan yanıt yok"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Kaydol - %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Sunucu bir websitesine kayıt olmanı şart koşuyor"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
msgid "Open website"
msgstr "Web sitesini aç"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
msgid "Register"
msgstr "Kayıt"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Nasıl kaydolacağınızla ilgili bilgi için %s sayfasına bakın"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:158
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "Mesaj çok uzun"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:186
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "edited"
msgstr "düzenlendi"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s ve %i diğerleri yazıyor…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s ve %s yazıyor…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s ve %s yazıyor…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s yazıyor…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Şifrelenmemiş"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Unable to send message"
msgstr "Mesaj gönderilemedi"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Bu kişi seni kendi kişiler listesine eklemek istiyor"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "İndiriliyor %s…"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s teklif etti: %s"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File offered: %s"
msgstr "Dosya teklif edildi: %s"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
msgstr "Dosya teklif edildi"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr "Dosya transferi başarısız"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %d %b"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "Dosya gönder"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "Mesajı güncelle"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "Bir sohbet başlatmak ya da kanala katılmak için buraya tıkla."
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "Henüz burada sohbet yok"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Takma isim"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Mahlas"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Kişi Ekle"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Mesaj ulaştığında bildirim gönder"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "İfadeleri emoji olarak göster"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Modern XMPP Sohbet İstemcisi"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
2020-11-04 17:08:08 +00:00
"Dino masaüstü bilgisayarlar için modern, açık kaynaklı bir sohbet "
"uygulamasıdır. Gizlilik hassasiyetinizi göz önünde bulundurarak temiz ve "
"güvenilir bir Jabber/XMPP deneyimi sunmaya odaklanır."
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"OMEMO ve OpenPGP ile baştan sona şifreleme destekler ve \"okundu\" bilgisi, "
"\"yazıyor...\" bildirimi gibi gizlilikle alakalı özelliklerin "
"ayarlanabilmesini sağlar."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino sunucudan konuşma geçmişini sunucudan çeker ve diğer cihazlara "
"senkronize eder."
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Henüz arama yapılmadı"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Arama başlatmak için bir şey yaz"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Hiç mesaj bulunamadı"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Yazım hatalarını kontrol et ya da filtreleri kaldırmayı dene"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "Gönder"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-02-16 15:53:30 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: main/data/shortcuts.ui:32
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgid "Conversation"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Sohbet"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:52
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasyon"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:57
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgid "Jump to next conversation"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Bir sonraki sohbete geç"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:64
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgid "Jump to previous conversation"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Bir önceki sohbete geç"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Dino Hakkında"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Yerel mahlas"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Hiç hesap ayarlanmamış"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Bir hesap ekle"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Giriş yap"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Hesap oluştur"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Güvenli bir bağlantı oluşturulamadı"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Genel bir sunucu seç"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Veya özel bir sunucu adresi"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Bunun yerine oturum açın"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Başka sunucu seç"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "Hepsi tamam!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-05-17 18:07:48 +00:00
#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "Aktif sohbet yok"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s ve %i diğerleri"
#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "Şimdi %s kullanmaya başlayabilirsin"
#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "Açık Kaydolma"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Kaydet"
#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s ve %s"
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s ve %s"
#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "yazıyor…"
#~ msgstr[1] "yazıyorlar…"
#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "yazmayı sonlandırdı"
#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i adet sonuc bulundu"
#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Gerçek JIDs keşfetme"
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Kimler gerçek JIDs keşfedebilir?"
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "Odaya giriş için yapmak için parola ( gerekirse )"