anotherim-desktop/main/po/fr.po

973 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2017-05-30 23:01:21 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-11-12 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-12 17:21+0000\n"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"fr/>\n"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
2020-10-07 18:52:53 +00:00
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Le fichier dépasse la taille maximale autorisée par le serveur."
2020-10-07 18:52:53 +00:00
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:66
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "Image sent"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Image envoyée"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:66
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "File sent"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Fichier envoyé"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:68
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "Image received"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Image reçue"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:68
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "File received"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Fichier reçu"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:98
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Subscription request"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Demande dajout de contact"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140
2020-11-12 17:28:56 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:162
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139
2020-11-12 17:28:56 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:161
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:112
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
#, c-format
2019-12-16 20:22:39 +00:00
msgid "Could not connect to %s"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
#: main/src/ui/notifications.vala:115
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: main/src/ui/notifications.vala:118
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Certificat TLS invalide"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:128
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgstr "Invitation à %s"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:129
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "%s vous a invité(e) à rejoindre le salon %s"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:150
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgid "Permission request"
2020-05-17 18:07:48 +00:00
msgstr "Demande de permission"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:151
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
2020-05-17 18:07:48 +00:00
msgstr "%s demande la permission décrire dans %s"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
msgid "Me"
msgstr "Moi"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
#, no-c-format
msgid "%H%M"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "%Hh %M"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "%lh %M %p"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "Il y a %i min"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr[1] "Il y a %i minutes"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
msgid "Just now"
msgstr "À linstant"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Membre"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48
msgid "Invite to Conference"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Inviter dans ce salon"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94
msgid "Start private conversation"
msgstr "Commencer une discussion privée"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Kick"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Éjecter du salon"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
msgid "Grant write permission"
msgstr "Accorder la permission décrire"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Révoquer la permission décrire"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Select file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
2020-11-12 17:28:56 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:203 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/util/helper.vala:127
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
2020-05-17 18:07:48 +00:00
msgid "This conference does not allow you to send messages."
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Vous nêtes pas autorisé(e) à envoyer de messages sur ce salon."
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgid "Request permission"
2020-05-17 18:07:48 +00:00
msgstr "Demander la permission"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Rechercher dans les messages"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "Commencer une discussion"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
2020-11-12 17:28:56 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:203 main/data/menu_add.ui:13
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Rejoindre un salon"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
2020-11-12 17:28:56 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:203
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
2019-07-04 14:40:01 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Retour"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Joining…"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Connexion au salon…"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Password required to enter room"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour rejoindre ce salon"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Banned from joining or creating conference"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Vous navez pas le droit de rejoindre ou de créer ce salon"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Room does not exist"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Ce salon nexiste pas"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Not allowed to create room"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Création de salon interdite"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Members-only room"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Salon réservé aux membres"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Choose a different nick"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Choisissez un autre pseudo"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Too many occupants in room"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Trop de participants dans ce salon"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
msgid "Invalid address"
msgstr "Adresse invalide"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-10-07 18:52:53 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:141
#, c-format
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr[0] "%i résultat"
msgstr[1] "%i résultats"
2020-10-07 18:52:53 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:168
#, c-format
msgid "In %s"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Sur %s"
2020-10-07 18:52:53 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:168
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Avec %s"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Paramètres locaux"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Notifier vos correspondants lorsque vous êtes en train décrire"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Envoyer les accusés de réception"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Seulement quand mentionné"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Par défaut: %s"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Demander"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Demander la permission denvoyer des messages"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Conference Details"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Informations du salon"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Contact Details"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgstr "Informations du contact"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Tous les échanges de messages et de statuts sont bloqués"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Nom du salon"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Description du salon"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Ce salon persistera après le départ du dernier participant"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Visible publiquement"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Occupants may change the subject"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Les participants peuvent changer le sujet"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Permission to view JIDs"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Autorisation de voir les JIDs"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Qui peut voir les JIDs des participants?"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "A password to restrict access to the room"
2020-05-17 18:07:48 +00:00
msgstr "Un mot de passe pour restreindre laccès au salon"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr ""
"Seuls les participants avec la permission décrire peuvent envoyer des "
"messages"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Membres uniquement"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Seuls les membres peuvent accéder au salon"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Historique des messages"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Nombre maximum de messages dhistorique renvoyé par le salon"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuration du salon"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Bienvenue dans Dino!"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Connectez-vous ou créez un compte pour commencer."
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Configurer un compte"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "Aucun compte actif"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gérer les comptes"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Supprimer le compte %s?"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Sélectionner un avatar"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion…"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Se connecter en tant que %s"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser le compte %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:245
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Le serveur na pas su prouver quil est %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:247
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr ""
2020-11-12 17:28:56 +00:00
"Votre système dexploitation ne fait pas confiance au certificat proposé."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:249
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Son certificat a été généré pour un autre domaine."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:251
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Son certificat ne deviendra valide que dans le futur."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:253
msgid "Its security certificate is expired."
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Son certificat a expiré."
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Mauvais nom dutilisateur ou mot de passe"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Something went wrong"
msgstr "Quelque chose sest mal passé"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
msgid "No response from server"
msgstr "Pas de réponse du serveur"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Sinscrire sur %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Ce serveur nécessite de sinscrire depuis un site Web"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
msgid "Open website"
msgstr "Ouvrir le site Web"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
msgid "Register"
msgstr "Sinscrire"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Consultez %s pour plus dinformations sur comment sinscrire"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:158
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "Message trop long"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:186
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "edited"
msgstr "modifié"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s et %i autres sont en train décrire…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s et %s sont en train décrire…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s et %s sont en train décrire…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s est en train décrire…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non chiffré"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Unable to send message"
msgstr "Impossible denvoyer le message"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "le %x à %Hh %M"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "le %x à %lh %M %p"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "le %d %b à %Hh %M"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "le %d %b à %lh %M %p"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "%a à %Hh %M"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "%a à %lh %M %p"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Cette personne souhaiterait vous ajouter à sa liste de contacts"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Téléchargement de %s…"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "%s proposé au téléchargement: %s"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File offered: %s"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Fichier proposé au téléchargement: %s"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Fichier proposé au téléchargement"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr "Échec du transfert de fichier"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
msgid "Today"
msgstr "Aujourdhui"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a %d %b"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "Envoyer un fichier"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Modifier ce message"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "Cliquez ici pour commencer une discussion ou rejoindre un salon."
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "Vous navez aucune discussion ouverte"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Pseudo"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Ajouter un contact"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Notifier de larrivée de nouveaux messages"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Convertir les émoticônes typographiques en emojis"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Client de clavardage XMPP moderne"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
2020-09-10 18:18:18 +00:00
"Dino est un client de clavardage libre et moderne pour le bureau. Il se "
"concentre sur la fourniture dune expérience XMPP simple et fiable tout en "
"ayant toujours à lesprit votre confidentialité."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Il prend en charge le chiffrement de bout en bout avec OMEMO et OpenPGP et "
2020-09-10 18:18:18 +00:00
"permet de configurer les fonctions liées à la confidentialité telles que les "
"accusés de réception et les notifications décriture."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
2020-09-10 18:18:18 +00:00
"Dino récupère lhistorique du serveur et synchronise les messages avec les "
2020-11-12 17:28:56 +00:00
"autres clients."
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Pas de recherche en cours"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Écrivez pour lancer une recherche"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Aucun message correspondant à la recherche"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Vérifiez lorthographe ou essayez de supprimer des filtres"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
2020-05-17 18:07:48 +00:00
msgstr "Envoyer"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
msgstr "Général"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:32
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgid "Conversation"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Discussion"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:52
2019-12-19 01:37:35 +00:00
msgid "Navigation"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
msgstr "Navigation"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:57
2019-12-19 01:37:35 +00:00
msgid "Jump to next conversation"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Aller à la discussion suivante"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:64
2019-12-19 01:37:35 +00:00
msgid "Jump to previous conversation"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Revenir à la discussion précédente"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "À propos de Dino"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Alias local"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Aucun compte configuré"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Sidentifier"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Créer un compte"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Impossible détablir une connexion sécurisée"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Connexion"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Choisissez un serveur public"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Ou indiquez ladresse dun serveur"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Annuler et se connecter"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Choisir un autre serveur"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "Tout est prêt!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
2020-05-17 18:07:48 +00:00
#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "Aucune discussion en cours"
#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "Fenêtre principale avec des conversations"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s et %i autres"
#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser %s"
#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "Inscription ouverte"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauver"
#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s et %s"
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s et %s"
#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "est en train décrire…"
#~ msgstr[1] "sont en train décrire…"
#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "a arrêté décrire"
#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i résultats de recherche"
#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Découverte des vrais JID"
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Qui peut découvrir les vrais JID ?"
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "Mot de passe pour rejoindre le salon, vide pour aucun"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "Échec de la connexion à %s"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "Rejoindre une conférence"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#~ msgid "Communicate happiness."
#~ msgstr "Communiquer avec bonheur."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "Le JID doit être de la forme «utilisateur@example.com»"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Copier ladresse du lien"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Envoyer les marqueurs de message"
#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Commencer une discussion"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "Demander les mises à jour de la présence"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Rejoindre au démarrage"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-10-22 22:54:41 +00:00
#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Ajouter discussion"