2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 19:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 00:11+0000\n"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
|
|
|
|
|
"translations/ja/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2020-04-12 20:20:43 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/main_window.vala:200
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Dino!"
|
|
|
|
|
msgstr "Dino へようこそ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/main_window.vala:201
|
|
|
|
|
msgid "Sign in or create an account to get started."
|
|
|
|
|
msgstr "サインインまたはアカウント登録をしてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/main_window.vala:202
|
|
|
|
|
msgid "Set up account"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントをセットアップ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/main_window.vala:210
|
|
|
|
|
msgid "No active accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "アクティブなアカウントがありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/main_window.vala:211
|
|
|
|
|
msgid "Manage accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントを管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/main_window.vala:220
|
|
|
|
|
msgid "No active conversations"
|
|
|
|
|
msgstr "アクティブなトークがありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/main_window.vala:221
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
|
|
|
|
|
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
|
|
|
|
|
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
|
|
|
|
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 main/data/shortcuts.ui:17
|
|
|
|
|
msgid "Start Conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "トークを開始"
|
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/main_window.vala:222 main/src/ui/application.vala:200
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
|
|
|
|
|
#: main/data/menu_add.ui:13 main/data/shortcuts.ui:24
|
|
|
|
|
msgid "Join Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "チャンネルに参加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "今日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:315
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "昨日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%b%d日 (%a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:311
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%b %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%b%d日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloading %s…"
|
|
|
|
|
msgstr "%s をダウンロードしています…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s offered: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s から提供されているファイル: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File offered: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "提供されているファイル: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
|
|
|
|
|
msgid "File offered"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルが提供されています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
|
|
|
|
|
msgid "File transfer failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルの転送に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s and %i others are typing"
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s さん、%s さんに加えて、%i 人のメンバーが入力しています"
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s and %s are typing…"
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s さん、%s さん、%s さんが入力しています…"
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s and %s are typing…"
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s さんと %s さんが入力しています…"
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is typing…"
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s さんが入力しています…"
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:157
|
|
|
|
|
msgid "Message too long"
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージが長すぎます"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:184
|
|
|
|
|
msgid "edited"
|
2020-04-12 20:20:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "編集済み"
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:141
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/notifications.vala:163
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "承諾"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/notifications.vala:107 main/src/ui/notifications.vala:140
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/notifications.vala:162
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
|
|
|
msgstr "拒否"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
|
|
|
|
|
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
|
|
|
|
msgstr "この相手があなたを連絡先に入れようとしています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
|
|
|
|
|
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
|
|
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "非暗号化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
|
|
|
|
|
msgid "Unable to send message"
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "メッセージを送信できません"
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%x, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%x、%H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%x、%p %l∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%b%d日、%H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%b%d日、%p %l∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%a, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%a曜日、%H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%a曜日、%p %l∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:318
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:319
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%p %l∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:322
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i min ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i mins ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i 分前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:324
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Just now"
|
|
|
|
|
msgstr "たった今"
|
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/notifications.vala:67
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193
|
2018-11-10 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image sent"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "画像を送信しました"
|
2018-11-10 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/notifications.vala:67
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193
|
2018-11-10 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "File sent"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ファイルを送信しました"
|
2018-11-10 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/notifications.vala:69
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195
|
2018-11-10 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image received"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "画像を受信しました"
|
2018-11-10 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/notifications.vala:69
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195
|
2018-11-10 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "File received"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ファイルを受信しました"
|
2018-11-10 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/notifications.vala:99
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscription request"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在席通知の申込"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/notifications.vala:113
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:188
|
2018-10-23 21:43:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not connect to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s に接続できませんでした"
|
2018-10-23 21:43:54 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/notifications.vala:129
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invitation to %s"
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s への招待"
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/notifications.vala:130
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s invited you to %s"
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました"
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/notifications.vala:150
|
|
|
|
|
msgid "Permission request"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/notifications.vala:151
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s requests the permission to write in %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove account %s?"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "アカウント %s を削除しますか?"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
|
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "アバターを選択"
|
|
|
|
|
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:178
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:200
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:178
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
|
|
|
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
|
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "画像"
|
|
|
|
|
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのファイル"
|
|
|
|
|
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connecting…"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "接続試行中…"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "接続済み"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "切断"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードが違います"
|
|
|
|
|
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid TLS certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "TLS 証明書が不正です"
|
|
|
|
|
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
2019-02-14 19:47:32 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Account"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントを追加"
|
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sign in to %s"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s にサインイン"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-04-12 20:20:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can now use the account %s."
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "アカウント %s を使用できるようになりました。"
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:191
|
|
|
|
|
msgid "Invalid address"
|
2020-01-28 23:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "アドレスが不正です"
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong username or password"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ユーザー名またはパスワードが違います"
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
|
|
|
|
|
msgid "Something went wrong"
|
2020-01-28 23:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "問題が発生しました"
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "No response from server"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "サーバーから応答がありません"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Register on %s"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s に登録"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "サーバーが Web サイトでのサインアップを要求しています"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open website"
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Web サイトを開く"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "登録"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "サインアップの方法に関する情報は、%s をご確認ください"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:162
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:187
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Me"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自分"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:175
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This conference does not allow you to send messages. %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:175
|
|
|
|
|
msgid "Request permission"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/application.vala:200
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "参加"
|
|
|
|
|
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/util/helper.vala:127
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s from %s"
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s の %1$s"
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
|
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "次へ"
|
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "戻る"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "開始"
|
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Joining…"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "参加試行中…"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password required to enter room"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "トークルームに参加するにはパスワードが必要です"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:174
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "参加中または作成中のトークルームから退会させられました"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Room does not exist"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "トークルームは存在しません"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not allowed to create room"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "トークルームを作成する権限がありません"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Members-only room"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "メンバー制トークルーム"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a different nick"
|
|
|
|
|
msgstr "別のニックネームを選んでください"
|
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:185
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many occupants in room"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "トークルームの参加者が多すぎます"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "オーナー"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "管理人"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Member"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "メンバー"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ユーザー"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-28 23:38:07 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:29
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:38
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "招待"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-28 23:38:07 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:37
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invite to Conference"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "トークルームへ招待"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-28 23:38:07 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:88
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start private conversation"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "個人チャットを始める"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-28 23:38:07 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kick"
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "退出させる"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
|
|
|
|
|
msgid "Grant write permission"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
|
|
|
|
|
msgid "Revoke write permission"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/global_search.vala:140
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "%i search result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i search results"
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%i 件の検索結果"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/global_search.vala:167
|
2020-01-28 23:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "In %s"
|
2020-01-28 23:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s での検索結果"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/global_search.vala:167
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "With %s"
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s との会話での検索結果"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:178
|
|
|
|
|
msgid "Select file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
|
|
|
|
msgid "Conference Details"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "トークルームの詳細"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
2018-11-10 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contact Details"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "連絡先の詳細"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the room"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "トークルームの名前"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description of the room"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "トークルームの説明"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "トークルームを自動削除しない"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "最後の参加者が退会してもトークルームを残します"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Publicly searchable"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "外部から検索可能にする"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Occupants may change the subject"
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "参加者にタイトルの変更を許可する"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Permission to view JIDs"
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JID を表示できるメンバー"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "参加者の JID を表示できるメンバーを選択します"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
|
|
|
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "パスワード"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "A password to restrict access to the room"
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "トークルームへのアクセスを制限するためのパスワード"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moderated"
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "発言制限"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "発言権のある参加者のみがメッセージを送れます"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Members only"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "メンバー制"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only members may enter the room"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "メンバーのみが入室できます"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message history"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "メッセージの履歴"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
2020-01-28 23:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "保存するトーク履歴の数"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Room Configuration"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "トークルームの設定"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
2019-03-16 13:33:47 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ブロック"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
|
|
|
|
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "双方のコミュニケーションと状態の更新がブロックされます"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:21
|
|
|
|
|
msgid "Request"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
|
|
|
|
|
msgid "Request permission to send messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
|
|
|
|
msgid "Local Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ローカル設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
|
|
|
|
msgid "Send typing notifications"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "入力中であることを通知"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send read receipts"
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "既読状態を送信"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "通知"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "オン"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "オフ"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only when mentioned"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "メンションされた場合のみ"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default: %s"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "デフォルト: %s"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
|
|
|
|
|
msgid "Search messages"
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "メッセージを検索"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
|
|
|
|
|
msgid "Members"
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "メンバー"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
|
|
|
|
|
msgid "Update message"
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "メッセージを更新"
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
|
|
|
|
msgid "Notify when a new message arrives"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新しいメッセージが届いたときに通知"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
|
|
|
|
msgid "Convert smileys to emojis"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "スマイリーを絵文字に変換"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "アカウント"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
|
|
|
|
msgid "Local alias"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ローカルでの別名"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
|
|
|
|
msgid "No accounts configured"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "アカウントが設定されていません"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
|
|
|
|
msgid "Add an account"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "アカウントを追加"
|
2018-03-24 21:10:25 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
2018-11-14 20:22:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "サインイン"
|
2018-11-14 20:22:48 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "アカウントを作成"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
|
|
|
|
msgid "Could not establish a secure connection"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "安全な接続を確立できませんでした"
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "接続"
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a public server"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "公開サーバーを選択"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Or specify a server address"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "または、サーバーのアドレスを手入力"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sign in instead"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "代わりにサインイン"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick another server"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "別のサーバーを選択"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "All set up!"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "すべてのセットアップが完了しました!"
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "完了"
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-19 01:37:35 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/menu_app.ui:17
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "キーボードショートカット"
|
2019-12-19 01:37:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/data/menu_app.ui:21
|
|
|
|
|
msgid "About Dino"
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dino について"
|
2019-12-19 01:37:35 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-10 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
2018-07-05 14:07:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "現代的な XMPP チャット クライアント"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-10 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
|
|
|
|
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
|
|
|
|
"privacy in mind."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
"Dino はオープンソースの現代的なデスクトップ向けチャットクライアントです。プラ"
|
|
|
|
|
"イバシーを考慮しつつ、シンプルで信頼できる Jabber/XMPP エクスペリエンスの提供"
|
|
|
|
|
"を第一に考えて開発されています。"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-10 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
|
|
|
|
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
|
|
|
|
"notifications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
"OMEMO と OpenPGP を利用したエンドツーエンド暗号化に対応しており、既読状態の送"
|
|
|
|
|
"信や入力通知などのプライバシー関連の設定も可能です。"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-10 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
|
|
|
|
"devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
"Dino はサーバーから履歴を取得し、ほかのデバイスとメッセージを同期します。"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-10 16:34:06 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main window with conversations"
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "トーク中のメインウィンドウ"
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-05 14:07:49 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
|
|
|
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
|
|
|
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウント"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
|
|
|
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
|
|
|
|
msgid "Nick"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
|
|
|
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
|
|
|
msgstr "別名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
|
|
|
|
msgid "Add Contact"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "連絡先を追加"
|
2018-07-05 14:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-16 17:14:54 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-12-19 01:37:35 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/shortcuts.ui:12
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "一般"
|
2019-12-19 01:37:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/data/shortcuts.ui:32
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ナビゲーション"
|
2019-12-19 01:37:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/data/shortcuts.ui:37
|
|
|
|
|
msgid "Jump to next conversation"
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "次のトークへ移動"
|
2019-12-19 01:37:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/data/shortcuts.ui:44
|
|
|
|
|
msgid "Jump to previous conversation"
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "前のトークへ移動"
|
2019-12-19 01:37:35 +00:00
|
|
|
|
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/global_search.ui:37
|
|
|
|
|
msgid "No active search"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "まだ検索していません"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/data/global_search.ui:52
|
|
|
|
|
msgid "Type to start a search"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "入力して検索を開始してください"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/data/global_search.ui:85
|
|
|
|
|
msgid "No matching messages"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "一致するメッセージはありません"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main/data/global_search.ui:100
|
|
|
|
|
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
2019-07-04 14:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "スペルを確認するか、フィルターを消去してみてください"
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/unified_main_content.ui:48
|
|
|
|
|
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
"トークを始めたりトークルームに参加したりするには、ここをクリックしてくださ"
|
|
|
|
|
"い。"
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#: main/data/unified_main_content.ui:100
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have no open chats"
|
2019-12-24 13:49:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "表示するトークはまだありません"
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 22:28:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s, %s and %i others"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s さん、%s さんとその他 %i 人"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can now start using %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s をお使いいただけます"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Registration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "登録を開く"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s, %s and %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s さん、%s さんと %s さん"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s and %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s さんと %s さん"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "is typing…"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "are typing…"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "が入力しています…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "has stopped typing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "が入力を中断しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%i search results"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%i 件の検索結果"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discover real JIDs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JID の検索"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JID の検索を許可する対象"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "トークルームへの参加に必要なパスワード"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 20:22:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed connecting to %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s への接続に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
2019-11-14 00:35:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Join Conference"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "トークルームに参加"
|
|
|
|
|
|
2019-08-28 12:29:55 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ファイル"
|
|
|
|
|
|
2018-12-31 14:25:00 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JID は “user@example.com” の形式にしてください"
|
|
|
|
|
|
2018-10-23 21:43:54 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Link Address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "リンクアドレスをコピー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "コピー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "すべて選択"
|
|
|
|
|
|
2018-09-06 21:55:00 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "検索"
|
|
|
|
|
|
2018-04-30 21:11:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Start Chat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "会話を開始"
|