anotherim-desktop/main/po/nl.po

1192 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-05-30 23:01:21 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-02-08 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 09:55+0000\n"
2017-11-18 18:56:05 +00:00
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"nl/>\n"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
2020-10-07 18:52:53 +00:00
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
2020-11-04 17:08:08 +00:00
msgstr "Het bestand overschrijdt de maximaal toegestane grootte."
2020-10-07 18:52:53 +00:00
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Ik"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Image sent"
msgstr "Afbeelding verstuurd"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File sent"
msgstr "Bestand verstuurd"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Image received"
msgstr "Afbeelding ontvangen"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File received"
msgstr "Bestand ontvangen"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Outgoing call"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr "Uitgaande oproep"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:128
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Incoming call"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr "Inkomende oproep"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, no-c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:173
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:173
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:304
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:308
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr[0] "%i minuut geleden"
msgstr[1] "%i minuten geleden"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:310
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Zojuist"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Lid"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:102
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Start private conversation"
msgstr "Privégesprek starten"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Kick"
msgstr "Wegsturen"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Grant write permission"
msgstr "Schrijfmachtiging verlenen"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Schrijfmachtiging weigeren"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Uitnodigen voor groepsgesprek"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Select file"
msgstr "Kies een bestand"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Select"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Kiezen"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:307 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
2017-05-30 23:01:21 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s op %s"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
2020-05-17 18:07:48 +00:00
msgid "This conference does not allow you to send messages."
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "In deze conferentie mag je geen berichten versturen."
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgid "Request permission"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Toestemming vragen"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19
msgid "Start call"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr "Bellen"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37
msgid "Audio call"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
msgstr "Audiogesprek"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38
msgid "Video call"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
msgstr "Videogesprek"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "Zoeken naar berichten"
2020-05-17 18:07:48 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Deelnemers"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:104
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:143
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Calling…"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr "Bezig met bellen…"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:106
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Ringing…"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr "Bezig met overgaan…"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:108
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Bezig met verbinden…"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:188
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s ended the call"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr "%s heeft de oproep beëindigd"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:190
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s declined the call"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr "%s hebt/heeft de oproep geweigerd"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:101
msgid "Invite to Call"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
msgstr "Uitnodigen voor gesprek"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "Gesprek starten"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:307 main/data/menu_add.ui:13
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Deelnemen aan kanaal"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:307
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
2019-07-04 14:40:01 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Terug"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Joining…"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Bezig met deelnemen…"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Wachtwoord voor groepsgesprek vereist"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Banned from joining or creating conference"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Deelnemen aan of aanmaken van groepsgesprekken verboden"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "Groepsgesprek bestaat niet"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Aanmaken van groepsgesprek niet toegestaan"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "Groepsgesprek is alleen voor leden"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Kies een andere bijnaam"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Groepsgesprek heeft te veel deelnemers"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
2021-03-04 15:38:26 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Invalid address"
msgstr "Ongeldig adres"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:213 main/data/menu_app.ui:17
2021-04-11 13:59:37 +00:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:283 main/data/menu_app.ui:21
2021-04-11 13:59:37 +00:00
msgid "About Dino"
msgstr "Over Dino"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:147
#, c-format
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr[0] "%i zoekresultaat"
msgstr[1] "%i zoekresultaten"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "In %s"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Op %s"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Met %s"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:128
msgid "Incoming video call"
msgstr "Inkomende video-oproep"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:130
msgid "Incoming video group call"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:130
msgid "Incoming group call"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:80
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/data/call_widget.ui:89
2021-01-11 19:37:17 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Toestaan"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonneerverzoek"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Uitnodiging voor %s"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s heeft je uitgenodigd voor %s"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244
2021-01-11 19:37:17 +00:00
msgid "Permission request"
msgstr "Machtigingsverzoek"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s verzoekt toestemming om te mogen schrijven in %s"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokale instellingen"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Aan-het-typenmeldingen versturen"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Leesbevestigingen versturen"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Alleen bij vermeldingen"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Standaard: %s"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Verzoek sturen"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Machtigingen"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Vraag toestemming om berichten te versturen"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Conference Details"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Groepsgesprekinformatie"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Contact Details"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Contactpersooninformatie"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Communicatie en statusupdates worden in beide richtingen geblokkeerd"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Naam van groepsgesprek"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Beschrijving van groepsgesprek"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Blijvend"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Het groepsgesprek blijft bestaan als de laatste deelnemer het verlaat"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Openbaar"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Occupants may change the subject"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Deelnemers mogen het onderwerp aanpassen"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Permission to view JIDs"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Toestemming om JID's te bekijken"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Wie mag de JID's bekijken?"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "A password to restrict access to the room"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Een wachtwoord om toegang tot het gesprek te beperken"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Enkel deelnemers met stem mogen berichten sturen"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Enkel leden"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Enkel leden mogen deelnemen aan het groepsgesprek"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Berichtgeschiedenis"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Het maximumaantal berichten dat het groepsgesprek toont"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Gespreksinstellingen"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Welkom bij Dino!"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Log in of maak een account om aan de slag te gaan."
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "Account instellen"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "Geen actieve accounts"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "Accounts beheren"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Ongeldig TLS-certificaat"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Wil je '%s' verwijderen?"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Kies een profielfoto"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Account toevoegen"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "De server kan niet aantonen dat het %s is."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "Je besturingssysteem vertrouwt het beveiligingscertificaat niet."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Het beveiligingscertificaat is afgegeven voor een ander domein."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Het beveiligingscertificaat is pas geldig vanaf een latere datum."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgstr "Het beveiligingscertificaat is verlopen."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Inloggen op %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Je kunt '%s' nu gebruiken."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Something went wrong"
msgstr "Er is iets misgegaan"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "No response from server"
msgstr "Geen antwoord van server"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Registreren op %s"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "De server vereist registratie via een website"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Open website"
msgstr "Website openen"
2021-03-04 15:38:26 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
2021-03-04 15:38:26 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Ga naar %s voor meer informatie over het registreren"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "Het bericht is te lang"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:220
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "edited"
msgstr "bewerkt"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:229
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "pending…"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr "in wachtrij…"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:242
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "delivery failed"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr "verzenden mislukt"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s en %i anderen zijn aan het typen…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s en %s zijn aan het typen…"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s zijn %s aan het typen…"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s is aan het typen…"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:150
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Call started"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
msgstr "Oproep gestart"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:152
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
msgid "Started %s ago"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr "Begonnen: %s geleden"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:167
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "You handled this call on another device"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr "Deze oproep is afgehandeld op een ander apparaat"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Call ended"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr "Het gesprek is beëindigd"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
msgid "Ended at %s"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr "Beëindigd: %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Lasted %s"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
msgstr "Duur: %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:181
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Call missed"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr "Oproep gemist"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "You missed this call"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
msgstr "Je hebt deze oproep gemist"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#, c-format
msgid "%s missed this call"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
msgstr "%s heeft deze oproep gemist"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Call declined"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr "Oproep geweigerd"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:193
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "You declined this call"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
msgstr "Je hebt deze oproep geweigerd"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#, c-format
msgid "%s declined this call"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
msgstr "%s heeft deze oproep geweigerd"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Call failed"
msgstr "Oproep mislukt"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:225
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr[0] "%i uur"
msgstr[1] "%i uur"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:232
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgstr[0] "%i minuut"
msgstr[1] "%i minuten"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:239
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "a few seconds"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
msgstr "enkele seconden"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:188
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Onversleuteld"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:232
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Unable to send message"
msgstr "Het bericht kan niet worden verstuurd"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:291
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:292
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%d %b, %H:%M"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:296
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%d %b, %l%M %p"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:300
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:175
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:29
msgid "Save as…"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
msgstr "Opslaan als…"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Deze contactpersoon wil je toevoegen aan zijn/haar lijst"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:28
msgid "Open"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
msgstr "Openen"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:59
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Bezig met downloaden van %s…"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:65
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s biedt aan: %s"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:67
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Bestand aangeboden: %s"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:69
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File offered"
msgstr "Bestand aangeboden"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:75
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File transfer failed"
msgstr "Bestandsoverdracht mislukt"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "Verstuur een bestand"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "Bericht bijwerken"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "Klik hier om een gesprek te starten of deel te nemen aan een kanaal."
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "Je hebt geen geopende gesprekken"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Account"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Bijnaam"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Contactpersoon toevoegen"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Melding tonen bij nieuw bericht"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Smileys omzetten naar emojis"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2021-03-04 15:38:26 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:70
msgid "Check spelling"
2021-04-11 13:59:37 +00:00
msgstr "Spelling controleren"
2021-03-04 15:38:26 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Een moderne XMPP-chatclient"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
2020-09-10 18:18:18 +00:00
"Dino is een moderne, vrije chattoepassing voor je computer. Dino biedt een "
"eenvoudige en betrouwbare Jabber-/XMPP-ervaring, met privacy in het "
"achterhoofd."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
2020-09-10 18:18:18 +00:00
"Dino ondersteunt end-to-endversleuteling met OMEMO en OpenPGP en staat je "
"toe privacy-gerelateerde functies, zoals leesbevestigingen en aan-het-"
"typenmeldingen, in te stellen."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino haalt de geschiedenis op van de server en synchroniseert berichten met "
"andere apparaten."
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Geen actieve zoekopdracht"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Typ om te beginnen met zoeken"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Geen overeenkomende berichten"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Controleer de spelling of verwijder filters"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Versturen"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
2020-01-28 23:38:07 +00:00
msgstr "Algemeen"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:32
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgid "Conversation"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Gesprek"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:52
2019-12-19 01:37:35 +00:00
msgid "Navigation"
2020-01-28 23:38:07 +00:00
msgstr "Navigatie"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:57
2019-12-19 01:37:35 +00:00
msgid "Jump to next conversation"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Ga naar volgend gesprek"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:64
2019-12-19 01:37:35 +00:00
msgid "Jump to previous conversation"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgstr "Ga naar vorig gesprek"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Lokale alias"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Geen accounts ingesteld"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Account toevoegen"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Inloggen"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Account aanmaken"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Kan geen beveiligde verbinding opzetten"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Kies een openbare server"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Of voer een serveradres in"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Inloggen op account"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Andere server kiezen"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "Klaar!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#~ msgid "Video call incoming"
#~ msgstr "Inkomend videogesprek"
#~ msgid "Call incoming"
#~ msgstr "Inkomende oproep"
#~ msgid "Establishing call"
#~ msgstr "Bezig met verbinden…"
#~ msgid "Video call establishing"
#~ msgstr "Bezig met verbinden…"
#~ msgid "Call establishing"
#~ msgstr "Bezig met verbinden…"
#~ msgid "Call in progress…"
#~ msgstr "Bezig met bellen…"
#, c-format
#~ msgid "Lasted for %s"
#~ msgstr "Duur: %s"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "seconden"
2020-05-17 18:07:48 +00:00
#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "Geen gesprekken actief"
#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "Hoofdvenster met gesprekken"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s en %i anderen"
#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "U kunt %s nu beginnen gebruiken"
#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "Open registratie"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"
#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s en %s"
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s en %s"
#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "is aan het typen…"
#~ msgstr[1] "zijn aan het typen…"
#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "is gestopt met typen"
#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i zoekresultaten"
#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Zichtbaarheid van JIDs"
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Wie mag de JIDs van de deelnemers zien?"
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "Wachtwoord voor groepsgesprek, indien nodig"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "Verbinden met %s mislukt"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Bestand"
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#~ msgid "Communicate happiness."
#~ msgstr "Communiceer geluk."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "JID moet de vorm gebruiker@voorbeeld.nl volgen"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Verwijzingsadres kopiëren"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alles selecteren"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Berichtmarkers sturen"
#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Gesprek beginnen"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "Vraag om aanwezigheidsupdates"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-11-18 18:56:05 +00:00
#~ msgid "This is an app-notification. Click the button to dismiss"
#~ msgstr "Dit is een melding. Klik om te sluiten"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Deelnemen bij opstarten"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-10-22 22:54:41 +00:00
#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Gesprek beginnen"