544 lines
17 KiB
Plaintext
544 lines
17 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-24 15:30-0600\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-24 18:39+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: ethylmorphine <desilent@icloud.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
|
|||
|
"translations/ru/>\n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifications.vala:70
|
|||
|
msgid "Subscription request"
|
|||
|
msgstr "Требуется авторизация"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifications.vala:76
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
|
|||
|
msgid "Accept"
|
|||
|
msgstr "Принять"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifications.vala:77
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
|
|||
|
msgid "Deny"
|
|||
|
msgstr "Отклонить"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Remove account %s?"
|
|||
|
msgstr "Удалить аккаунт %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Удалить"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:154
|
|||
|
msgid "Select avatar"
|
|||
|
msgstr "Выбрать аватар"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:155
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "Выбрать"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:155 main/src/ui/application.vala:44
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:11
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Отменить"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Изображения"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:166
|
|||
|
msgid "All files"
|
|||
|
msgstr "Все файлы"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
|
|||
|
msgid "Connecting…"
|
|||
|
msgstr "Подключение…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:233
|
|||
|
msgid "Connected"
|
|||
|
msgstr "Подключено"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235
|
|||
|
msgid "Disconnected"
|
|||
|
msgstr "Отключено"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:244
|
|||
|
msgid "Wrong password"
|
|||
|
msgstr "Неверный пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:246
|
|||
|
msgid "Invalid TLS certificate"
|
|||
|
msgstr "Недействительный TSL сертификат"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:249
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:251
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Ошибка"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:22
|
|||
|
msgid "Add Account"
|
|||
|
msgstr "Добавить аккаунт"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:45
|
|||
|
msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:24
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30
|
|||
|
msgid "Me"
|
|||
|
msgstr "Я"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:154
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:102
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%b %d"
|
|||
|
msgstr "%b %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:158
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:93
|
|||
|
msgid "Yesterday"
|
|||
|
msgstr "Вчера"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:161
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%H∶%M"
|
|||
|
msgstr "%H∶%M"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:162
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%l∶%M %p"
|
|||
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:165
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%i min ago"
|
|||
|
msgid_plural "%i mins ago"
|
|||
|
msgstr[0] "%i минуту назад"
|
|||
|
msgstr[1] "%i минут назад"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:167
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203
|
|||
|
msgid "Just now"
|
|||
|
msgstr "Только что"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/application.vala:44
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
|
|||
|
#: main/src/ui/unified_window.vala:176 main/data/menu_add.ui:12
|
|||
|
msgid "Join Conference"
|
|||
|
msgstr "Войти в конференцию"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/application.vala:44
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:134
|
|||
|
msgid "Join"
|
|||
|
msgstr "Войти"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Добавить"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Сохранить"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Следующее"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
|
|||
|
#: main/src/ui/unified_window.vala:175 main/data/menu_add.ui:6
|
|||
|
msgid "Start Chat"
|
|||
|
msgstr "Начать чат"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "Начать"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:106
|
|||
|
msgid "Joining…"
|
|||
|
msgstr "Присоединение…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:139
|
|||
|
msgid "Password required to enter room"
|
|||
|
msgstr "Требуется пароль для входа в комнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:144
|
|||
|
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
|||
|
msgstr "Вам запрещено заходить в конференции или создавать их"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:146
|
|||
|
msgid "Room does not exist"
|
|||
|
msgstr "Данная комната не существует"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:148
|
|||
|
msgid "Not allowed to create room"
|
|||
|
msgstr "Вам запрещенно создавать комнаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:150
|
|||
|
msgid "Members-only room"
|
|||
|
msgstr "Комната только для участников"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:153
|
|||
|
msgid "Choose a different nick"
|
|||
|
msgstr "Выберите другой никнейм"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:155
|
|||
|
msgid "Too many occupants in room"
|
|||
|
msgstr "Слишком много посетителей в комнате"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/unified_window.vala:166
|
|||
|
msgid "No active accounts"
|
|||
|
msgstr "Нет активных аккаунтов"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/unified_window.vala:167
|
|||
|
msgid "Manage accounts"
|
|||
|
msgstr "Управление аккаунтами"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/unified_window.vala:174
|
|||
|
msgid "No active conversations"
|
|||
|
msgstr "Нет активных чатов"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:87
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "Сегодня"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
|
|||
|
msgid "%a, %b %d"
|
|||
|
msgstr "%a, %b %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s, %s and %i others"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s, %s and %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:152
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s and %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "is typing…"
|
|||
|
msgid_plural "are typing…"
|
|||
|
msgstr[0] "печатает…"
|
|||
|
msgstr[1] "печатает…"
|
|||
|
msgstr[2] "печатает…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:159
|
|||
|
msgid "has stopped typing"
|
|||
|
msgstr "перестал печатать"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/default_file_display.vala:50
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "Файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:41
|
|||
|
msgid "Message too long"
|
|||
|
msgstr "Сообщение слишком длинное"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:94
|
|||
|
msgid "Copy Link Address"
|
|||
|
msgstr "Копировать адресс ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:102
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Копировать"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:107
|
|||
|
msgid "Select All"
|
|||
|
msgstr "Выбрать всё"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
|
|||
|
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
|||
|
msgstr "Этот контакт хочет добавить вас в список контактов"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%x, %H∶%M"
|
|||
|
msgstr "%x, %H∶%M"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
|||
|
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
|||
|
msgstr "%b %d, %H∶%M"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
|||
|
msgstr "%b %d, %l∶%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%a, %H∶%M"
|
|||
|
msgstr "%a, %H∶%M"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
|||
|
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "Владелец"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
|
|||
|
msgid "Admin"
|
|||
|
msgstr "Администратор"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
|
|||
|
msgid "Member"
|
|||
|
msgstr "Участник"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Пользователь"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
|
|||
|
msgid "Invite"
|
|||
|
msgstr "Пригласить"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
|
|||
|
msgid "Invite to Conference"
|
|||
|
msgstr "Пригласить в конференцию"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
|
|||
|
msgid "Start private conversation"
|
|||
|
msgstr "Начать личный чат"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
|
|||
|
msgid "Kick"
|
|||
|
msgstr "Выгнать"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
|||
|
msgid "Conference Details"
|
|||
|
msgstr "Информация о конференции"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:6
|
|||
|
msgid "Contact Details"
|
|||
|
msgstr "Информация о контакте"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
|
|||
|
msgid "Name of the room"
|
|||
|
msgstr "Название комнаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
|
|||
|
msgid "Description of the room"
|
|||
|
msgstr "Описание комнаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
|
|||
|
msgid "Persistent"
|
|||
|
msgstr "Сохранение"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
|
|||
|
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
|||
|
msgstr "Комната сохранится, даже если уйдёт последний посетитель"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
|
|||
|
msgid "Publicly searchable"
|
|||
|
msgstr "Доступность для публичного поиска"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
|
|||
|
msgid "Occupants may change the subject"
|
|||
|
msgstr "Посетители могут менять тему"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
|
|||
|
msgid "Discover real JIDs"
|
|||
|
msgstr "Показывать настоящие JID"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
|||
|
msgid "Who may discover real JIDs?"
|
|||
|
msgstr "Кто может видеть настоящие JID?"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
|||
|
msgid "Password required for room entry, if any"
|
|||
|
msgstr "Требуется пароль для входа в комнату, если"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
|||
|
msgid "Moderated"
|
|||
|
msgstr "Модерируемый"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
|
|||
|
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
|||
|
msgstr "Только посетители с голосом могут отправлять сообщения"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
|||
|
msgid "Members only"
|
|||
|
msgstr "Только для участников"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
|
|||
|
msgid "Only members may enter the room"
|
|||
|
msgstr "Только участники могут заходить в комнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
|||
|
msgid "Message history"
|
|||
|
msgstr "История сообщений"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
|
|||
|
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
|||
|
msgstr "Комната выдала максимальное количество логов"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
|||
|
msgid "Room Configuration"
|
|||
|
msgstr "Конфигурация комнаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
|
|||
|
#: main/data/menu_app.ui:10
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Настройки"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
|||
|
msgid "Block"
|
|||
|
msgstr "Заблокировать"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
|||
|
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
|||
|
msgstr "Переписка и обновления статусов заблокированы в оба направления"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
|
|||
|
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
|||
|
msgid "Send typing notifications"
|
|||
|
msgstr "Отправлять уведомления о наборе сообщения"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
|
|||
|
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
|||
|
msgid "Send message marker"
|
|||
|
msgstr "Отправлять маркеры сообщений"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
|
|||
|
msgid "Notifications"
|
|||
|
msgstr "Уведомления"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
|
|||
|
msgid "Local Settings"
|
|||
|
msgstr "Локальные настройки"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
|
|||
|
msgid "On"
|
|||
|
msgstr "ВКЛ"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
|
|||
|
msgid "Off"
|
|||
|
msgstr "ВЫКЛ"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
|
|||
|
msgid "Only when mentioned"
|
|||
|
msgstr "Только при упоминании"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Default: %s"
|
|||
|
msgstr "По умолчанию: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/settings_dialog.ui:7
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "Опции"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
|||
|
msgid "Notify when a new message arrives"
|
|||
|
msgstr "Уведомлять о новых сообщениях"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
|||
|
msgid "Convert smileys to emojis"
|
|||
|
msgstr "Превращать смайлы в эмоджи"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:6
|
|||
|
msgid "Accounts"
|
|||
|
msgstr "Аккаунты"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102
|
|||
|
msgid "Local alias"
|
|||
|
msgstr "Локальный псевдоним"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
|||
|
msgid "No accounts configured"
|
|||
|
msgstr "Нет настроенных аккаунтов"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
|||
|
msgid "Add an account"
|
|||
|
msgstr "Добавить аккаунт"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
|||
|
msgid "Unencrypted"
|
|||
|
msgstr "Не шифровать"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/menu_app.ui:16
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Выйти"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/conversation_selector/view.ui:14
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Поиск"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
|||
|
msgid "Account"
|
|||
|
msgstr "Аккаунт"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
|||
|
msgid "Nick"
|
|||
|
msgstr "Никнейм"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
|||
|
msgid "Alias"
|
|||
|
msgstr "Псевдоним"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
|||
|
msgid "Add Contact"
|
|||
|
msgstr "Добавить контакт"
|