anotherim-desktop/plugins/omemo/po/de.po

368 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-04-07 09:09:47 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-04-11 13:59:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-04-11 15:56+0200\n"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 10:49+0000\n"
2017-11-18 18:56:05 +00:00
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/"
"de/>\n"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
"Language: de\n"
2017-04-07 09:09:47 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2020-10-07 18:52:53 +00:00
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
2020-10-07 18:52:53 +00:00
"%s hat ein nicht akzeptiertes Gerät benutzt. Du wirst Nachrichten von nicht "
"akzeptierten Geräten nicht sehen."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:156
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Manage devices"
msgstr "Geräte verwalten"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
2020-10-07 18:52:53 +00:00
"%s akzeptiert dieses Gerät nicht. Deshalb verpasst du vielleicht Nachrichten."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key"
msgstr "Schlüssel verwalten"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"contact's device."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgstr ""
2020-04-12 20:20:43 +00:00
"Vergleiche den Fingerabdruck, Zeichen für Zeichen, mit dem der auf dem Gerät "
"deines Kontakts angezeigt wird."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Fingerprints differ"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "Fingerabdrücke unterscheiden sich"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Fingerprints match"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "Fingerabdrücke stimmen überein"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
msgid "Verify key"
msgstr "Schlüssel verifizieren"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61
#, c-format
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
2020-04-12 20:20:43 +00:00
"Zukünftige Nachrichten, die von %s von dem Gerät gesendet werden, das diesen "
"Schlüssel verwendet, werden im Chat-Fenster entsprechend hervorgehoben."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "Fingerabdrücke stimmen nicht überein"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
2018-11-14 20:22:48 +00:00
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
"Bitte überprüfe, ob du den richtigen Fingerabdruck vergleichst. Wenn die "
"Fingerabdrücke nicht übereinstimmen, ist das Konto von %s möglicherweise "
"kompromittiert und du solltest in Betracht ziehen, den Schlüssel abzulehnen."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck überprüfen"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
"Diesen Fingerabdruck mit dem Fingerabdruck vergleichen, der auf dem Gerät "
2020-04-12 20:20:43 +00:00
"des Kontaktes angezeigt wird."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgid "Reject key"
msgstr "Schlüssel ablehnen"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
2020-04-12 20:20:43 +00:00
"Blockiert die verschlüsselte Kommunikation mit dem Gerät des Kontakts, das "
"diesen Schlüssel verwendet."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgid "Accept key"
msgstr "Schlüssel akzeptieren"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
2020-04-12 20:20:43 +00:00
"Erlaubt die verschlüsselte Kommunikation mit dem Gerät des Kontakts, das "
"diesen Schlüssel verwendet."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "Dieser Schlüssel ist aktuell %s."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
msgid "accepted"
msgstr "akzeptiert"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
2020-04-12 20:20:43 +00:00
#, c-format
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr ""
2020-04-12 20:20:43 +00:00
"Das bedeutet, er kann von %s zum Empfangen und Senden verschlüsselter "
"Nachrichten verwendet werden."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid "verified"
msgstr "überprüft"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid ""
2018-11-14 20:22:48 +00:00
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
"Darüber hinaus wurde überprüft, dass er mit dem Schlüssel auf dem Gerät des "
"Kontaktes übereinstimmt."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
msgid "rejected"
msgstr "abgelehnt"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
2020-04-12 20:20:43 +00:00
"Das bedeutet %s kann ihn nicht benutzen, um deine Nachrichten zu "
"entschlüsseln, und du wirst damit verschlüsselte Nachrichten nicht sehen."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
#, c-format
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
2020-04-12 20:20:43 +00:00
"Du wirst verschlüsselte Nachrichten von dem Gerät von %s, welches diesen "
"Schlüssel benutzt nicht mehr sehen. Umgekehrt kann dieses Gerät deine "
"Nachrichten nicht mehr entschlüsseln."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
#, c-format
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""
2020-04-12 20:20:43 +00:00
"Du wirst verschlüsselte Nachrichten mit dem Gerät von %s, welches diesen "
"Schlüssel verwendet, austauschen können."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Dieser Kontakt hat neue Geräte"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Eigener Fingerabdruck"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Wird beim ersten Verbinden erzeugt"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO-Vertrauensentscheidung erforderlich"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Hast du ein neues Gerät für deinen Account %s hinzugefügt?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO Gerät"
msgstr[1] "%d OMEMO Geräte"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO-Schlüssel Verwaltung"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Neue Schlüssel automatisch akzeptieren"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "Neue Schlüssel von diesem Kontakt werden automatisch akzeptiert."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgid "Own key"
msgstr "Eigener Schlüssel"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgid "New keys"
msgstr "Neue Schlüssel"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgid "Associated keys"
msgstr "Zugehörige Schlüssel"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgid "Inactive keys"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
msgstr "Inaktive Schlüssel"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr ""
2020-04-12 20:20:43 +00:00
"Neue Schlüssel von deinen anderen Geräten werden automatisch akzeptiert."
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324
msgid "Rejected"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgstr "Zurückgewiesen"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329
msgid "Verified"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgstr "Verifiziert"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#~ msgid "Your contact"
#~ msgstr "Dein Kontakt"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Nicht übereinstimmend"
#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Stimmt überein"
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Nach der Bestätigung werden alle mit diesem Schlüssel verschlüsselten "
#~ "Nachrichten von %s hervorgehoben."
#~ msgid ""
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "Diesen Schlüssel nicht mehr für die Kommunikation mit dem "
#~ "Schlüsselbesitzer akzeptieren."
#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr ""
#~ "Akzeptiere diesen Schlüssel für die Kommunikation mit dem zugehörigen "
#~ "Kontakt"
#~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Das bedeutet, dass es von %s nicht verwendet werden kann, um Nachrichten "
#~ "zu empfangen und alle von ihm gesendeten Nachrichten werden ignoriert."
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
#~ msgstr ""
#~ "Nach der Bestätigung werden alle zukünftigen Nachrichten, die von %s mit "
#~ "diesem Schlüssel gesendet werden, ignoriert und keine Ihrer Nachrichten "
#~ "ist mit diesem Schlüssel lesbar."
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald bestätigt, kann %s diesen Schlüssel zum Senden und Empfangen von "
#~ "Nachrichten verwenden."
#~ msgid ""
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
#~ "automatically accept them."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn dieser Kontakt neue Verschlüsselungscodes zu seinem Konto hinzufügt, "
#~ "werden sie automatisch akzeptiert."
#~ msgid ""
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du einen neuen Schüssel zu deinem Account hinzufügst, wird dieser "
#~ "automatisch akzeptiert."
#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "Diesen Schlüssel für die Kommunikation mit dem entsprechenden Kontakt "
#~ "akzeptieren."
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
#~ msgstr "Unbekanntes Gerät (0x%.8x)"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#~ msgid "Other devices"
#~ msgstr "Andere Geräte"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#~ msgid "- None -"
#~ msgstr "- Keine -"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
2017-11-18 18:56:05 +00:00
#~ msgid "OMEMO"
#~ msgstr "OMEMO"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Datenbank Fehler"