660 lines
19 KiB
Plaintext
660 lines
19 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-23 23:56+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 05:27+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Xosé M <xosem@disroot.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
|
|||
|
"translations/gl/>\n"
|
|||
|
"Language: gl\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifications.vala:71
|
|||
|
msgid "Subscription request"
|
|||
|
msgstr "Petición de suscrición"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifications.vala:77
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
|
|||
|
msgid "Accept"
|
|||
|
msgstr "Aceptar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifications.vala:78
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
|
|||
|
msgid "Deny"
|
|||
|
msgstr "Rexeitar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifications.vala:84
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed connecting to %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Remove account %s?"
|
|||
|
msgstr "Eliminar a conta %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Eliminar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
|
|||
|
msgid "Select avatar"
|
|||
|
msgstr "Escoller avatar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "Escolla"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:44
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Cancelar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:161
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Imaxes"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165
|
|||
|
msgid "All files"
|
|||
|
msgstr "Todos os ficheiros"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:222
|
|||
|
msgid "Connecting…"
|
|||
|
msgstr "Conectando…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:224
|
|||
|
msgid "Connected"
|
|||
|
msgstr "Conectada"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:226
|
|||
|
msgid "Disconnected"
|
|||
|
msgstr "Desconectada"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235
|
|||
|
msgid "Wrong password"
|
|||
|
msgstr "Contrasinal incorrecto"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
|||
|
msgid "Invalid TLS certificate"
|
|||
|
msgstr "Certificado TLS non válido"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:240
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:242
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Fallo"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:55
|
|||
|
msgid "Add Account"
|
|||
|
msgstr "Engadir conta"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:135
|
|||
|
msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
|||
|
msgstr "JID debe ter o formato \"usuaria@servidor.com\""
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:171
|
|||
|
msgid "No response from server"
|
|||
|
msgstr "Sen resposta do servidor"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:177
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Register on %s"
|
|||
|
msgstr "Rexistrar en %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
|
|||
|
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
|||
|
msgstr "O servidor solicita que se rexistre na súa web"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:182
|
|||
|
msgid "Open Registration"
|
|||
|
msgstr "Rexistro aberto"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:198
|
|||
|
msgid "Register"
|
|||
|
msgstr "Rexistrar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
|||
|
msgstr "Comprobe %s para ter información sobre como rexistrarse"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:24
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30
|
|||
|
msgid "Me"
|
|||
|
msgstr "Eu"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:154
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%b %d"
|
|||
|
msgstr "%b %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:158
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
|
|||
|
msgid "Yesterday"
|
|||
|
msgstr "Onte"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:161
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%H∶%M"
|
|||
|
msgstr "%H∶%M"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:162
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%l∶%M %p"
|
|||
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:165
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%i min ago"
|
|||
|
msgid_plural "%i mins ago"
|
|||
|
msgstr[0] "hai %i min"
|
|||
|
msgstr[1] "hai %i minutos"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:167
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203
|
|||
|
msgid "Just now"
|
|||
|
msgstr "Xusto agora"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/application.vala:44
|
|||
|
msgid "Join Conference"
|
|||
|
msgstr "Unirse a Sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/application.vala:44
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
|
|||
|
msgid "Join"
|
|||
|
msgstr "Unirse"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Engadir"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:119
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Gardar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
|
|||
|
#: main/src/ui/unified_window.vala:243 main/data/menu_add.ui:13
|
|||
|
msgid "Join Channel"
|
|||
|
msgstr "Unirse a Canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:228
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:308
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Seguinte"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
|
|||
|
#: main/src/ui/unified_window.vala:242 main/data/menu_add.ui:7
|
|||
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:19
|
|||
|
msgid "Start Conversation"
|
|||
|
msgstr "Iniciar Conversa"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "Iniciar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108
|
|||
|
msgid "Joining…"
|
|||
|
msgstr "Uníndose…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
|
|||
|
msgid "Password required to enter room"
|
|||
|
msgstr "Precisa un contrasinal para entrar na sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
|
|||
|
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
|||
|
msgstr "Non ter permiso para unirse ou crear a conferencia"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
|
|||
|
msgid "Room does not exist"
|
|||
|
msgstr "A Sala non existe"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
|
|||
|
msgid "Not allowed to create room"
|
|||
|
msgstr "Non pode crear a sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
|||
|
msgid "Members-only room"
|
|||
|
msgstr "Sala só para membros"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
|
|||
|
msgid "Choose a different nick"
|
|||
|
msgstr "Escolla un alcume diferente"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
|
|||
|
msgid "Too many occupants in room"
|
|||
|
msgstr "Demasiada xente na sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/unified_window.vala:233
|
|||
|
msgid "No active accounts"
|
|||
|
msgstr "Sen contas activas"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/unified_window.vala:234
|
|||
|
msgid "Manage accounts"
|
|||
|
msgstr "Xestionar contas"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/unified_window.vala:241
|
|||
|
msgid "No active conversations"
|
|||
|
msgstr "Sen conversas activas"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "Hoxe"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
|
|||
|
msgid "%a, %b %d"
|
|||
|
msgstr "%a, %b %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s, %s and %i others"
|
|||
|
msgstr "%s, %s e %i outros"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s, %s and %s"
|
|||
|
msgstr "%s, %s e %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s and %s"
|
|||
|
msgstr "%s e %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155
|
|||
|
msgid "is typing…"
|
|||
|
msgid_plural "are typing…"
|
|||
|
msgstr[0] "está a escribir…"
|
|||
|
msgstr[1] "están escribindo…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
|
|||
|
msgid "has stopped typing"
|
|||
|
msgstr "deixou de escribir"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:58
|
|||
|
msgid "Message too long"
|
|||
|
msgstr "Mensaxe demasiado longa"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:196
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "Ficheiro"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
|
|||
|
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
|||
|
msgstr "Este contacto gostaríalle engadila a súa listaxe de contactos"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%x, %H∶%M"
|
|||
|
msgstr "%x, %H∶%M"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
|||
|
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
|||
|
msgstr "%b %d, %H∶%M"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
|||
|
msgstr "%b %d, %l∶%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%a, %H∶%M"
|
|||
|
msgstr "%a, %H∶%M"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
|||
|
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "Dona"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
|
|||
|
msgid "Admin"
|
|||
|
msgstr "Admin"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
|
|||
|
msgid "Member"
|
|||
|
msgstr "Participante"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Usuaria"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
|
|||
|
msgid "Invite"
|
|||
|
msgstr "Convidar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
|
|||
|
msgid "Invite to Conference"
|
|||
|
msgstr "Convidar a Conferencia"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
|
|||
|
msgid "Start private conversation"
|
|||
|
msgstr "Iniciar conversa privada"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
|
|||
|
msgid "Kick"
|
|||
|
msgstr "Expulsar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/global_search.vala:134
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%i search results"
|
|||
|
msgstr "%i resultados da busca"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/global_search.vala:161
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "In %s"
|
|||
|
msgstr "En %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/global_search.vala:161
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "With %s"
|
|||
|
msgstr "Con %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
|||
|
msgid "Conference Details"
|
|||
|
msgstr "Detalles da Conferencia"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
|||
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:23
|
|||
|
msgid "Contact Details"
|
|||
|
msgstr "Detalles do contacto"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
|
|||
|
msgid "Name of the room"
|
|||
|
msgstr "Nome da sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
|
|||
|
msgid "Description of the room"
|
|||
|
msgstr "Descrición da sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
|
|||
|
msgid "Persistent"
|
|||
|
msgstr "Persistente"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
|
|||
|
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
|||
|
msgstr "A sala permanecerá despois de que salga o derradeiro ocupante"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
|
|||
|
msgid "Publicly searchable"
|
|||
|
msgstr "Pódese atopar públicamente"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
|
|||
|
msgid "Occupants may change the subject"
|
|||
|
msgstr "As participantes poden cambiar o asunto"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
|
|||
|
msgid "Discover real JIDs"
|
|||
|
msgstr "Descubrir os JIDs reais"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
|||
|
msgid "Who may discover real JIDs?"
|
|||
|
msgstr "Quen pode descubrir os JIDs reais?"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:62
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Contrasinal"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
|||
|
msgid "Password required for room entry, if any"
|
|||
|
msgstr "Contrasinal requerido para entrar na sala, si fose preciso"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
|||
|
msgid "Moderated"
|
|||
|
msgstr "Moderada"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
|
|||
|
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
|||
|
msgstr "Só as participantes con voz poden enviar mensaxes"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
|||
|
msgid "Members only"
|
|||
|
msgstr "Só participantes"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
|
|||
|
msgid "Only members may enter the room"
|
|||
|
msgstr "Só participantes poden entrar na sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
|||
|
msgid "Message history"
|
|||
|
msgstr "Histórico de mensaxes"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
|
|||
|
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
|||
|
msgstr "Cantidade máxima de rexistros proporcionados pola sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
|||
|
msgid "Room Configuration"
|
|||
|
msgstr "Configuración da sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
|
|||
|
#: main/data/menu_app.ui:11
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Axustes"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
|||
|
msgid "Block"
|
|||
|
msgstr "Bloquear"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
|||
|
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"As actualizacións de estado e comunicación están bloqueadas en calquer "
|
|||
|
"dirección"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
|
|||
|
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
|||
|
msgid "Send typing notifications"
|
|||
|
msgstr "Enviar notificacións de escritura"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
|
|||
|
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
|||
|
msgid "Send read receipts"
|
|||
|
msgstr "Enviar confirmación de lectura"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
|
|||
|
msgid "Notifications"
|
|||
|
msgstr "Notificacións"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
|
|||
|
msgid "Local Settings"
|
|||
|
msgstr "Axustes locais"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
|
|||
|
msgid "On"
|
|||
|
msgstr "On"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
|
|||
|
msgid "Off"
|
|||
|
msgstr "Off"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
|
|||
|
msgid "Only when mentioned"
|
|||
|
msgstr "Só cando mencionada"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Default: %s"
|
|||
|
msgstr "Por omisión: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/settings_dialog.ui:7
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "Preferencias"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
|||
|
msgid "Notify when a new message arrives"
|
|||
|
msgstr "Notificar cando chega unha nova mensaxe"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
|||
|
msgid "Convert smileys to emojis"
|
|||
|
msgstr "Converter risoños a emojis"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
|
|||
|
msgid "Accounts"
|
|||
|
msgstr "Contas"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:83
|
|||
|
msgid "Local alias"
|
|||
|
msgstr "Alcume local"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
|||
|
msgid "No accounts configured"
|
|||
|
msgstr "Sen contas configuradas"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
|||
|
msgid "Add an account"
|
|||
|
msgstr "Engadir unha conta"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:109
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:146
|
|||
|
msgid "Create account"
|
|||
|
msgstr "Crear unha conta"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:158
|
|||
|
msgid "Choose a public server"
|
|||
|
msgstr "Escoller un servidor público"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:187
|
|||
|
msgid "Or specify a server address"
|
|||
|
msgstr "Ou indicar un enderezo de servidor"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:207
|
|||
|
msgid "Sign in instead"
|
|||
|
msgstr "ou Conectarse"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
|
|||
|
msgid "Pick another server"
|
|||
|
msgstr "Escoller outro servidor"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
|||
|
msgid "Unencrypted"
|
|||
|
msgstr "Non cifrado"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/menu_app.ui:17
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Saír"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:7
|
|||
|
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
|||
|
msgstr "Cliente moderno para conversas XMPP"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
|||
|
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
|||
|
"privacy in mind."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dino é un cliente moderno e de código aberto para o escritorio. Orientado a "
|
|||
|
"proporcionar unha experiencia Jabber/XMPP limpa e fiable tendo a intimidade "
|
|||
|
"presente."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
|||
|
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
|||
|
"notifications."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Soporta o cifrado de extremo-a-extremo con OMEMO e OpenPGP e permite "
|
|||
|
"configurar características orientadas a intimidade tales como confirmación "
|
|||
|
"de lectura e notificacións de escritura."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
|||
|
"devices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dino obtén o histórico desde o servidor e sincroniza as mensaxes con outros "
|
|||
|
"dispositivos."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:15
|
|||
|
msgid "Main window with conversations"
|
|||
|
msgstr "Xanela principal con conversas"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
|||
|
msgid "Account"
|
|||
|
msgstr "Conta"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
|||
|
msgid "Nick"
|
|||
|
msgstr "Sobrenome"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
|||
|
msgid "Alias"
|
|||
|
msgstr "Alcume"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
|||
|
msgid "Add Contact"
|
|||
|
msgstr "Engadir contacto"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/global_search.ui:37
|
|||
|
msgid "No active search"
|
|||
|
msgstr "Sen busca activa"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/global_search.ui:52
|
|||
|
msgid "Type to start a search"
|
|||
|
msgstr "Escriba para iniciar a busca"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/global_search.ui:85
|
|||
|
msgid "No matching messages"
|
|||
|
msgstr "Sen mensaxes coincidentes"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/global_search.ui:100
|
|||
|
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
|||
|
msgstr "Comprobe a escrita ou intente eliminar filtros"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copy Link Address"
|
|||
|
#~ msgstr "Copiar enderezo da ligazón"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copy"
|
|||
|
#~ msgstr "Copiar"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select All"
|
|||
|
#~ msgstr "Escoller todo"
|