anotherim-desktop/main/po/zh_TW.po

838 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-02-14 19:47:32 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 22:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 20:01+0000\n"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
"Language-Team: none\n"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"Language: zh_TW\n"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "歡迎來到 Dino"
#: main/src/ui/main_window.vala:201
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "開始前請先登入或建立一個帳號。"
#: main/src/ui/main_window.vala:202
msgid "Set up account"
msgstr "設定帳號"
#: main/src/ui/main_window.vala:210
msgid "No active accounts"
msgstr "没有啟用的帳號"
#: main/src/ui/main_window.vala:211
msgid "Manage accounts"
msgstr "管理帳號"
#: main/src/ui/main_window.vala:220
msgid "No active conversations"
msgstr "没有進行中的對話"
#: main/src/ui/main_window.vala:221
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 main/data/shortcuts.ui:17
msgid "Start Conversation"
msgstr "開始對話"
#: main/src/ui/main_window.vala:222 main/src/ui/application.vala:192
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/data/menu_add.ui:13 main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "加入頻道"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:316
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%b%d日%A"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:312
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b%d日"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "正在下載 %s …"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "分享了 %s%s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "分享了檔案:%s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
msgstr "分享了檔案"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr "檔案傳送失敗"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "%s, %s 和其他 %i 個人正在輸入"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "%s, %s 和 %s 正在輸入…"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "%s 和 %s 正在輸入…"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "%s 正在輸入…"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:157
msgid "Message too long"
msgstr "訊息太長"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:184
msgid "edited"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "已編輯"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Accept"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "同意"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Deny"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "拒絕"
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "此聯絡人想把您新增到他們的聯絡人清單"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Unable to send message"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "無法傳送訊息"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x%H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x%p%l%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b%d日%H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b%d日%p%l:%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%A%H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%A%p%l%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:319
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:320
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%p%l%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:323
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i 分鐘前"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:325
msgid "Just now"
msgstr "剛才"
#: main/src/ui/notifications.vala:66
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193
msgid "Image sent"
msgstr "影像已傳送"
#: main/src/ui/notifications.vala:66
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:193
msgid "File sent"
msgstr "檔案已傳送"
#: main/src/ui/notifications.vala:68
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195
msgid "Image received"
msgstr "影像已接收"
#: main/src/ui/notifications.vala:68
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:195
msgid "File received"
msgstr "檔案已接收"
#: main/src/ui/notifications.vala:98
msgid "Subscription request"
msgstr "訂閱請求"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:112
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:188
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#, c-format
2019-12-16 20:22:39 +00:00
msgid "Could not connect to %s"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "無法連線到 %s"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:128
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "邀請加入 %s"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:129
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "%s 邀請您加入 %s"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "移除帳號 %s "
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Remove"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "移除"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Select avatar"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "選取頭像照片"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Select"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "選取"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:192
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "取消"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Images"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "影像"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "All files"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "所有檔案"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Connecting…"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "正在連線…"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Connected"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "已連線"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Disconnected"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "連線已斷開"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Wrong password"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "密碼錯誤"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Invalid TLS certificate"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "無效的 TLS 憑證"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "錯誤"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Add Account"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "新增帳號"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "登入到 %s"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
2020-04-12 20:20:43 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "您可以開始使用帳號 %s 了"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:191
msgid "Invalid address"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "無效的位址"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Wrong username or password"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "使用者名稱或密碼錯誤"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Something went wrong"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "出現了錯誤"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "No response from server"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "伺服器没有回應"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#, c-format
msgid "Register on %s"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "在 %s 註冊"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "The server requires to sign up through a website"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "伺服器要求通過網頁進行註冊"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Open website"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "開啟網頁"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Register"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "註冊"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "查閱 %s 以取得關於如何註冊的資訊"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:162
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:187
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Me"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "我"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:192
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Join"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "加入"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/util/helper.vala:127
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s from %s"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "%s 來自 %s"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:27
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "新增"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Next"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "下一個"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
2019-07-04 14:40:01 +00:00
msgid "Back"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "返回"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Start"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "開始"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Joining…"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "正在加入…"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Password required to enter room"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "需要密碼才能加入聊天室"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:174
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Banned from joining or creating conference"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "被禁止加入或建立聊天室"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Room does not exist"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "聊天室不存在"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Not allowed to create room"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "不允許建立聊天室"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Members-only room"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "聊天室不對外開放"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Choose a different nick"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "選取一個不同的暱稱"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:185
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Too many occupants in room"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "聊天室人數過多"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:102
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Owner"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "擁有人"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:104
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Admin"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "管理員"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Member"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "成員"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "User"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "使用者"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:29
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:38
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Invite"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "邀請"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:37
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Invite to Conference"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "邀請加入聊天室"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:88
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Start private conversation"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "開始私人對話"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Kick"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "踢走"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:140
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#, c-format
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr[0] "%i 個搜尋結果"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:167
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#, c-format
msgid "In %s"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "在 %s"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:167
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#, c-format
msgid "With %s"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "和 %s"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "聊天室詳細情況"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
msgid "Contact Details"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "聯絡人詳細情況"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Name of the room"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "聊天室名稱"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Description of the room"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "聊天室介紹"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Persistent"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "永久"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "聊天室在最後一個成員離開後仍然存在"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Publicly searchable"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "可被公開搜尋"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Occupants may change the subject"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "成員可以變更主旨"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Permission to view JIDs"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "JID 查閱權限"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "誰可以查看成員的 JID"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "密碼"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "A password to restrict access to the room"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "加入聊天室需要的密碼"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Moderated"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "發言"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Only occupants with voice may send messages"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "僅限有發言權的成員可以傳送訊息"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Members only"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "僅限會員"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Only members may enter the room"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "只有會員才可以加入聊天室"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Message history"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "訊息紀錄"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "聊天室儲存的訊息紀錄的最大數目"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Room Configuration"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "聊天室設定"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Settings"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "設定"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "封鎖"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "雙向的通訊以及狀態更新被封鎖"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "本地設定"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "傳送「正在輸入」提示"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "傳送已讀回條"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Notifications"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "通知"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "On"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "啟用"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Off"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "停用"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Only when mentioned"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "僅限被提及時"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#, c-format
msgid "Default: %s"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "預設:%s"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
msgid "Search messages"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "搜尋訊息"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "成員"
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "更新訊息"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "有新訊息時提醒"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "將文字表情轉換爲表情符號"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
msgid "Accounts"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "帳諕"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "本地別名"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "未有設定好的帳號"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "新增帳號"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "登入"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Create account"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "建立帳號"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "無法建立安全連線"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Connect"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "連線"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Choose a public server"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "選取一個公眾伺服器"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Or specify a server address"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "或指定一個伺服器位址"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Sign in instead"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "登入"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Pick another server"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "選取另一個伺服器"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "All set up!"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "準備好了!"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Finish"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "完成"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
msgstr "鍵盤捷徑鍵"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
msgstr "關於 Dino"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "現代化的 XMPP 聊天用戶端"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
2020-04-12 20:20:43 +00:00
"Dino 是一個爲桌面打造的現代化開放原始碼聊天用戶端。它致力於提供一份簡洁而可靠"
"的 Jabber/XMPP 體驗,同時亦尊重您的隱私。"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
2020-04-12 20:20:43 +00:00
"它支持 OMEMO 和 OpenPGP 兩種端對端加密方式,並且容許設定隱私相關的特性譬如已"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"讀回條和正在輸入提示。"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "Dino 從伺服器取得訊息並與其他裝置同步。"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
msgid "Main window with conversations"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "含有對話的主視窗"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "帳號"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "暱稱"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "別名"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "新增聯絡人"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
msgstr "一般"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Navigation"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
msgstr "導航"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Jump to next conversation"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "跳到下一個對話"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Jump to previous conversation"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "跳到上一個對話"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "目前没有搜尋"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "輸入關鍵字進行搜尋"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "找不到符合條件的訊息"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "檢查拼字或嘗試移除篩選器"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "點擊此處開始對話或加入頻道。"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:100
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgid "You have no open chats"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr "您没有開啟的對話"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s、%s 和另外 %i 人"
#, c-format
#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "您現在可以開始使用 %s"
#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "開啟網頁"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "儲存"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s、%s 和 %s"
#, c-format
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s 和 %s"
#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "正在輸入…"
#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "已經停止輸入"
#, c-format
#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i 個搜尋結果"
#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "檢閱真正的 JID"
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "誰可以檢閱真正的 JID"
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "加入聊天室需要的密碼,可不填"