anotherim-desktop/main/po/pt.po

1168 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-09-10 18:18:18 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 21:31+0100\n"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-06-10 17:16+0000\n"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
"Language-Team: none\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92
2020-10-07 18:52:53 +00:00
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
2020-11-04 17:08:08 +00:00
msgstr "O ficheiro excede o tamanho máximo de envios do servidor."
2020-10-07 18:52:53 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:81
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "Mensagem muito longa"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:107
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "edited"
msgstr "editado"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:116
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "pending…"
msgstr "Pendente…"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:129
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "delivery failed"
msgstr "Entrega falhou"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85
#: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:163
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Não-criptografado"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:201
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Unable to send message"
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:238
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:239
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:243
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:247
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:358
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:251
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:361
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:255
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i min atrás"
msgstr[1] "%i mins atrás"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:363
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Agora há pouco"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:172
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:197
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:212
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Eu"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Image sent"
msgstr "Imagem enviada"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File sent"
msgstr "Ficheiro enviado"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Image received"
msgstr "Imagem recebida"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File received"
msgstr "Ficheiro recebido"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Outgoing call"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Chamada de Saída"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Incoming call"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Chamada Recebida"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:354
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:99
#: main/data/menu_add.ui:7 main/data/shortcuts.ui:14
msgid "Start Conversation"
msgstr "Iniciar conversa"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Member"
msgstr "Membro"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Start private conversation"
msgstr "Iniciar conversa privada"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Kick"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Banir"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Grant write permission"
msgstr "Conceder permissão de escrita"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Revogar permissão de escrita"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144
2021-10-13 18:11:17 +00:00
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Convidar para Conferência"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Select file"
msgstr "Selecionar ficheiro"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:39
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:42
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/src/ui/application.vala:298 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Essa conferência não permite que envie mensagens."
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Request permission"
msgstr "Pedir permissão"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/chat_input/view.vala:44 main/data/file_send_overlay.ui:24
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Send a file"
msgstr "Enviar um ficheiro"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Start call"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Fazer chamada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Audio call"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Chamada de Voz"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Video call"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Chamada de Vídeo"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12
#: main/data/shortcuts.ui:31
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Search messages"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Procurar mensagens"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Members"
msgstr "Membros"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:118
2022-02-12 21:07:08 +00:00
msgid "Debug information"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Depuração Informação"
2022-02-12 21:07:08 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:148
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Calling…"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "A Chamar…"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:129
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Ringing…"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "A Tocar…"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:131
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:191
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s ended the call"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "%s Terminou a Chamada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:193
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s declined the call"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "%s Rejeitou a Chamada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2022-02-08 21:17:26 +00:00
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
msgid "Cameras"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Câmera"
2022-02-08 21:17:26 +00:00
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
msgid "No camera found."
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Câmera não encontrada."
2022-02-08 21:17:26 +00:00
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
msgid "Microphones"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Microfone"
2022-02-08 21:17:26 +00:00
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
msgid "No microphone found."
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Microfone não encontrado."
2022-02-08 21:17:26 +00:00
2022-02-12 21:07:08 +00:00
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85
2022-02-08 21:17:26 +00:00
msgid "Speakers"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Autofalantes"
2022-02-08 21:17:26 +00:00
2022-02-12 21:07:08 +00:00
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88
msgid "No speaker found."
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Sem Autofalantes."
2022-02-08 21:17:26 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgid "Invite to Call"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Convidar para chamada"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:100
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25
#: main/src/ui/application.vala:298 main/data/menu_add.ui:11
#: main/data/shortcuts.ui:20
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Juntar-se a um canal"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:45
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:114
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:138
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:298
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Juntar-se"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:143
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Joining…"
msgstr "Juntando-se…"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Palavra-passe necessária para entrar na sala"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Proibido de entrar ou criar uma conferência"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Room does not exist"
msgstr "Sala não existe"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Não permitido criar sala"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Members-only room"
msgstr "Sala somente para membros"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Escolha um apelido diferente"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Quantidade máxima da sala"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Não foi possível se conectar a %s"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Invalid address"
msgstr "Endereço inválido"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:204 main/data/menu_app.ui:17
2021-04-11 13:59:37 +00:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
2022-02-12 21:07:08 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:284 main/data/menu_app.ui:21
2021-04-11 13:59:37 +00:00
msgid "About Dino"
msgstr "Sobre Dino"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:179
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i resultado da pesquisa"
msgstr[1] "%i resultados da pesquisa"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:206
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "Em %s"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:206
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Com %s"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
2022-02-08 16:46:21 +00:00
msgid "Incoming video call"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "A receber Chamada de Vídeo"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
2022-02-08 16:46:21 +00:00
msgid "Incoming video group call"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "A receber Chamada de Vídeo de Grupo"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
2022-02-08 16:46:21 +00:00
msgid "Incoming group call"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "A Receber Chamada de Grupo"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:73
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/call_widget.ui:81
2021-01-11 19:37:17 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Pedido de assinatura"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite para %s"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "%s convidou te para %s"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244
2021-01-11 19:37:17 +00:00
msgid "Permission request"
msgstr "Pedido de permissão"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s está pedindo permissão para escrever em %s"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:4 main/data/menu_app.ui:11
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Configurações locais"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:23
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificação ao digitar"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:32
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Send read receipts"
msgstr "Enviar confirmação de leitura"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
msgid "Pin conversation"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:131
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "On"
msgstr "Ligado"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:91
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:132
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:93
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Somente quando mencionado"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:95
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:130
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Predefinição: %s"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Pedir"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Pedir permissão para enviar mensagens"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Detalhes da Conferência"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalhes do contato"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Comunicação e atualizações de estado dos dois lados estão bloqueadas"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Nome da sala"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Descrição da sala"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "A sala vai continuar depois do último integrante sair"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Publicamente pesquisável"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Integrantes podem mudar o assunto"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Permissão de visualizar JIDs"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Quem consegue visualizar os JIDs dos utilizadores?"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:151
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "Uma palavra-passe para restringir o acesso à sala"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Somente integrantes com voz podem enviar mensagens"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Somente membros"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Somente membros podem entrar na sala"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Histórico de mensagens"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Quantidade máxima de histórico gerado pela sala"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuração da sala"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:179
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Seja bem vindo ao Dino!"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:180
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Entre ou crie uma conta para começar."
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:181
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Set up account"
msgstr "Configurar a conta"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:188
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "No active accounts"
msgstr "Nenhuma conta ativa"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:189
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gerir contas"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229
2021-01-11 19:37:17 +00:00
msgid "Wrong password"
msgstr "Palavra-passe incorreta"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
2021-01-11 19:37:17 +00:00
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Certificado TLS inválido"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Remover conta %s?"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Select avatar"
msgstr "Escolher avatar"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
2021-03-04 15:38:26 +00:00
msgstr "O servidor não conseguiu provar ser %s."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr ""
2021-03-04 15:38:26 +00:00
"O seu certificado securitário não é confiável para o seu sistema operacional."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
2021-03-04 15:38:26 +00:00
msgstr "O seu certificado securitário é emitido para outro domínio."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
2021-03-04 15:38:26 +00:00
msgstr "O seu certificado securitário só se tornará válido no futuro."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
2021-03-04 15:38:26 +00:00
msgstr "O seu certificado securitário está expirado."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Registar-se em %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Agora pode usar a conta %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nome ou Palavra-passe errada"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo deu errado"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "No response from server"
msgstr "Sem resposta do servidor"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Registe-se em %s"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "O servidor requer que se inscreva através de um site"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Open website"
msgstr "Abrir website"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registar"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Verifique %s para informação de como se inscrever"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:213
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Edit message"
msgstr ""
2020-09-10 18:18:18 +00:00
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102
msgid "You"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr ""
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:8
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Add reaction"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:54
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:171
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58
msgid "Save as…"
msgstr "Guardar como…"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s e %i outros estão digitando…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s e %s estão digitando…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s e %s estão digitando…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s está digitando…"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:155
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Call started"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Chamada Iniciada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:157
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#, c-format
msgid "Started %s ago"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "%s decorridos"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "You handled this call on another device"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Atendeu esta Chamada em outro aparelho"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Call ended"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Chamada terminada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:180
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#, c-format
msgid "Ended at %s"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Terminada aos %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:182
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Lasted %s"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Durou %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Call missed"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Chamada Perdida"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "You missed this call"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Perdeu esta Chamada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "%s missed this call"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "%s perdeu esta chamada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Call declined"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Chamada Recusada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "You declined this call"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Recusou esta Chamada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#, c-format
msgid "%s declined this call"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "%s recusou esta chamada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:206
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Call failed"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "Chamada falhada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:230
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr[0] "%i Hora"
msgstr[1] "%i Horas"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:237
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:244
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "a few seconds"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr "alguns segundos"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:191
msgid "Delivered"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:195
msgid "Read"
msgstr ""
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Este contato gostaria de adicioná-lo à sua lista de contatos"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21
msgid "This conversation does not support reactions."
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:33
msgid "Reply"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:43
msgid "This conversation does not support replies."
msgstr ""
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "A descarregar %s…"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s ofereceu: %s"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Ficheiro oferecido: %s"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File offered"
msgstr "Ficheiro oferecido"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File transfer failed"
msgstr "Transferência de ficheiro falhou"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "File"
msgstr ""
2020-09-10 18:18:18 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Update message"
msgstr "Atualizar mensagem"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:46
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "You have no open chats"
msgstr "Não tem conversas abertas"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:47
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Click + to start a chat or join a channel"
msgstr ""
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Conta"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Nick"
msgstr "Apelido"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Alias"
msgstr "Pseudônimo"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Add Contact"
msgstr "Adicionar contato"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:41
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Notificar quando uma nova mensagem chegar"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:50
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Converter smileys para emojis"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:59
2021-03-04 15:38:26 +00:00
msgid "Check spelling"
2021-04-11 13:59:37 +00:00
msgstr "Verificar ortografia"
2021-03-04 15:38:26 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:7
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Moderno cliente de chat XMPP"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:9
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino é um moderno chat de código aberto para desktop. Ele é focado em prover "
"uma transparente e confiável experiência Jabber/XMPP, tendo em mente a sua "
"privacidade."
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Suporte criptografia ponta a ponta com OMEMO e OpenPGP e permite configurar "
"privacidade—características relacionadas às notificações de leitura, "
"recebimento e escrita."
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino obtém o histórico do servidor e sincroniza mensagens com outros "
"aparelhos."
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/global_search.ui:27
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "No active search"
msgstr "Sem busca ativa"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/global_search.ui:28
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Type to start a search"
msgstr "Escreva para iniciar a busca"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/global_search.ui:42
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "No matching messages"
msgstr "Sem mensagens correspondentes"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/global_search.ui:43
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Verifique a grafia ou tente remover filtros"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/file_send_overlay.ui:61
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:10
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:27
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:44
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:48
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Ir para a próxima conversa"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:54
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Ir para a conversa anterior"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:5
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:176
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Local alias"
msgstr "Pseudônimo local"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:225
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "No accounts configured"
msgstr "Nenhuma conta configurada"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:233
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Add an account"
msgstr "Adicionar conta"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Sign in"
msgstr "Registar"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Create account"
msgstr "Criar conta"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão segura"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Choose a public server"
msgstr "Escolha um servidor publico"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Ou especifique um endereço de servidor"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Sign in instead"
msgstr "Entrar em vez disso"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Pick another server"
msgstr "Escolha outro servidor"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "All set up!"
msgstr "Tudo configurado!"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Finish"
msgstr "Finalizado"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
#~ msgstr "Clique aqui para iniciar uma conversa or entrar num canal."