anotherim-desktop/main/po/ca.po

1242 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Catalan translation for Dino.
# This file is distributed under the same license as the dino package.
2019-11-14 00:01:37 +00:00
# Jordi Mallach <jordi@mallach.net>, 2018-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
2018-05-10 12:40:21 +00:00
"Project-Id-Version: dino 20180510\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 21:31+0100\n"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 03:56+0000\n"
2019-11-14 00:01:37 +00:00
"Language-Team: Catalan; Valencian <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92
2020-10-07 18:52:53 +00:00
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "El fitxer supera la mida màxima de càrrega del servidor."
2020-10-07 18:52:53 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:81
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "El missatge és massa llarg"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:107
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "edited"
msgstr "editat"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:116
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "pending…"
msgstr "pendent…"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:129
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "delivery failed"
msgstr "l'enviament ha fallat"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85
#: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:163
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sense xifrar"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:201
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Unable to send message"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:238
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H.%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:239
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l.%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H.%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:243
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l.%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H.%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:247
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l.%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H.%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:358
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:251
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l.%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:361
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:255
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "fa %i minut"
msgstr[1] "fa %i minuts"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:363
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Ara mateix"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:172
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:197
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:212
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Jo"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "Image sent"
2019-11-14 00:01:37 +00:00
msgstr "Imatge enviada"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "File sent"
2019-11-14 00:01:37 +00:00
msgstr "Fitxer enviat"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "Image received"
2019-11-14 00:01:37 +00:00
msgstr "Imatge rebuda"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "File received"
2019-11-14 00:01:37 +00:00
msgstr "Fitxer rebut"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Outgoing call"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "Trucada sortint"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Incoming call"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "Trucada entrant"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:354
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:99
#: main/data/menu_add.ui:7 main/data/shortcuts.ui:14
msgid "Start Conversation"
msgstr "Inicia una conversa"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Member"
msgstr "Membre"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "User"
msgstr "Usuari"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Start private conversation"
msgstr "Inicia una convesa privada"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Kick"
msgstr "Expulsa"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Grant write permission"
msgstr "Autoritza el permís d'escriptura"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Revoca el permís d'escriptura"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144
2021-10-13 18:11:17 +00:00
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Invita a la conferència"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Select file"
msgstr "Selecciona el fitxer"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:39
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:42
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/src/ui/application.vala:298 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
2020-05-17 18:07:48 +00:00
msgid "This conference does not allow you to send messages."
2020-05-27 19:20:07 +00:00
msgstr "Aquesta conferència no us permet enviar missatges."
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgid "Request permission"
2020-05-27 19:20:07 +00:00
msgstr "Sol·licita el permís"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/chat_input/view.vala:44 main/data/file_send_overlay.ui:24
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Send a file"
msgstr "Envia un fitxer"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Start call"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "Inicia la trucada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Audio call"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "Trucada d'àudio"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Video call"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "Trucada de vídeo"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12
#: main/data/shortcuts.ui:31
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Search messages"
msgstr "Cerca els missatges"
2020-05-17 18:07:48 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:118
2022-02-12 21:07:08 +00:00
msgid "Debug information"
msgstr ""
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:148
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Calling…"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "Trucant…"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:129
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Ringing…"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "Sonant…"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:131
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Connecting…"
msgstr "S'està connectant…"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:191
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s ended the call"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "%s trucada finalitzada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:193
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s declined the call"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "%s ha rebutjat la trucada"
2022-02-08 21:17:26 +00:00
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
msgid "Cameras"
msgstr ""
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
msgid "No camera found."
2022-02-08 21:17:26 +00:00
msgstr ""
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
msgid "Microphones"
msgstr ""
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
msgid "No microphone found."
2022-02-08 21:17:26 +00:00
msgstr ""
2022-02-12 21:07:08 +00:00
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85
2022-02-08 21:17:26 +00:00
msgid "Speakers"
msgstr ""
2022-02-12 21:07:08 +00:00
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88
msgid "No speaker found."
2022-02-08 21:17:26 +00:00
msgstr ""
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgid "Invite to Call"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr ""
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:100
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Inicia"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25
#: main/src/ui/application.vala:298 main/data/menu_add.ui:11
#: main/data/shortcuts.ui:20
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Uneix-m'hi al canal"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:45
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:114
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426
msgid "Next"
msgstr "Següent"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:138
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:298
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Uneix-te"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:143
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226
2019-07-04 14:40:01 +00:00
msgid "Back"
2019-11-14 00:01:37 +00:00
msgstr "Enrere"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Joining…"
msgstr "S'està unint…"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Es requereix una contrasenya per entrar a la sala"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
msgid "Banned from joining or creating conference"
2020-05-27 19:20:07 +00:00
msgstr "Heu estat bandejat d'unir-vos o crear conferències"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171
msgid "Room does not exist"
msgstr "La sala no existeix"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "No esteu autoritzat a crear una sala"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Members-only room"
msgstr "Sala només per membres"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Seleccioneu un sobrenom diferent"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Massa ocupants a la sala"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Invalid address"
msgstr "L'adreça no és vàlida"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:204 main/data/menu_app.ui:17
2021-04-11 13:59:37 +00:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
2022-02-12 21:07:08 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:284 main/data/menu_app.ui:21
2021-04-11 13:59:37 +00:00
msgid "About Dino"
msgstr "Quant al Dino"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:179
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i resultat de cerca"
msgstr[1] "%i resultats de cerca"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:206
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "En %s"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:206
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Amb %s"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
2022-02-08 16:46:21 +00:00
msgid "Incoming video call"
msgstr "Trucada de vídeo entrant"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
2022-02-08 16:46:21 +00:00
msgid "Incoming video group call"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
2022-02-08 16:46:21 +00:00
msgid "Incoming group call"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:73
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Rebutjar"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/call_widget.ui:81
2021-01-11 19:37:17 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Petició de subscripció"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Rebutja"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitació a %s"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s us ha convidat a %s"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244
2021-01-11 19:37:17 +00:00
msgid "Permission request"
msgstr "Sol·licitud de permís"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s demana el permís per a escriure a %s"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:4 main/data/menu_app.ui:11
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Preferències"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Preferències locals"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:23
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Envia notificacions de tecleig"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:32
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Send read receipts"
msgstr "Envia rebuts de lectura"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
msgid "Pin conversation"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:131
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "On"
msgstr "Habilitat"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:91
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:132
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Inhabilitat"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:93
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Només quan rebeu una menció"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:95
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:130
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Default: %s"
msgstr "Per defecte: %s"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Sol·licita"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Sol·licita permís per a enviar missatges"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Detalls de la conferència"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalls del contacte"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Bloca"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
"La comunicació i actualitzacions d'estat en ambdúes direccions estan blocades"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Nom de la sala"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Descripció de la sala"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Persistent"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "La sala romandrà després de la sortida del l'últim ocupant"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Cercable públicament"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Els ocupants poden canviar el tema"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Permission to view JIDs"
2020-05-27 19:20:07 +00:00
msgstr "Permís per a veure JID"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
2020-05-27 19:20:07 +00:00
msgstr "Qui té permís per a veure els JID dels membres?"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:151
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "A password to restrict access to the room"
2020-05-27 19:20:07 +00:00
msgstr "Una contrasenya per a restringir l'accés a la sala"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Moderat"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Només els ocupants amb veu poden enviar missatges"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Només per membres"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Només els membres poden entrar a la sala"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Historial dels missatges"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Quantitat màxima de l'historial proporcionat per la sala"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuració de la sala"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:179
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Us donem la benvinguda al Dino!"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:180
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Entreu o creeu un compte per a començar."
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:181
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Set up account"
msgstr "Configureu un compte"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:188
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "No active accounts"
msgstr "No hi ha cap compte actiu"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:189
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gestiona els comptes"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229
2021-01-11 19:37:17 +00:00
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasenya incorrecta"
2022-02-08 16:46:21 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
2021-01-11 19:37:17 +00:00
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "El certificat TLS és invàlid"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Voleu suprimir el compte %s?"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Select avatar"
msgstr "Seleccioneu l'àvatar"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Afegeix un compte"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "El servidor no ha pogut demostrar que és %s."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr ""
2022-02-02 12:08:05 +00:00
"El seu certificat de seguretat no és de confiança pel seu sistema operatiu."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "El seu certificat de seguretat s'emet a un altre domini."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "El seu certificat de seguretat només serà vàlid en el futur."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "El seu certificat de seguretat ha caducat."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Entra a %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Ara podeu emprar el compte %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Usuari o contrasenya incorrecta"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Something went wrong"
msgstr "Ha fallat alguna cosa"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "No response from server"
msgstr "No s'ha rebut una resposta del servidor"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Registre en %s"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "El servidor requereix un registre a través d'una pàgina web"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Open website"
msgstr "Obre el lloc web"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registre"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Mireu %s per obtenir informació sobre com registrar-vos"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:213
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Edit message"
msgstr ""
2020-09-10 18:18:18 +00:00
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102
msgid "You"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgstr ""
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:8
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Add reaction"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57
msgid "Open"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:54
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:171
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58
msgid "Save as…"
msgstr ""
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
2022-02-02 12:08:05 +00:00
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s i %i altres estan escrivint…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s i %s estan escrivint…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s i %s estan escrivint…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s està escrivint…"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:155
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Call started"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "S'ha iniciat la trucada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:157
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#, c-format
msgid "Started %s ago"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "Iniciat fa %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "You handled this call on another device"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "Heu gestionat aquesta trucada en un altre dispositiu"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Call ended"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "La trucada ha finalitzat"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:180
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#, c-format
msgid "Ended at %s"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "Acabat a %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:182
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Lasted %s"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "Durada %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Call missed"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "Trucada perduda"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "You missed this call"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "T'has perdut aquesta trucada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "%s missed this call"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "%s s'ha perdut aquesta trucada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Call declined"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "Trucada rebutjada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "You declined this call"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "Has rebutjat aquesta trucada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#, c-format
msgid "%s declined this call"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "%s ha rebutjat aquesta trucada"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:206
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Call failed"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "La trucada ha fallat"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:230
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:237
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:244
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "a few seconds"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "uns segons"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:191
msgid "Delivered"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:195
msgid "Read"
msgstr ""
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Aquest contacte vol afegir-vos a la seva llista de contactes"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21
msgid "This conversation does not support reactions."
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:33
msgid "Reply"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:43
msgid "This conversation does not support replies."
msgstr ""
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "S'està baixant %s…"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s ha oferit: %s"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File offered: %s"
msgstr "Fitxer oferit: %s"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File offered"
msgstr "Fitxer oferit"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File transfer failed"
msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Update message"
2020-05-27 19:20:07 +00:00
msgstr "Actualitza el missatge"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:46
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "You have no open chats"
msgstr "No teniu cap xat obert"
2023-02-07 20:39:02 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:47
2023-01-28 13:54:00 +00:00
msgid "Click + to start a chat or join a channel"
msgstr ""
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Nick"
msgstr "Sobrenom"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Alias"
msgstr "Àlias"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Add Contact"
msgstr "Afegeix el contacte"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:41
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Notifica'm quan arriba un missatge nou"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:50
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Converteix «smileys» a emoji"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:59
2021-03-04 15:38:26 +00:00
msgid "Check spelling"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "Revisa l'ortografia"
2021-03-04 15:38:26 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:7
msgid "Modern XMPP Chat Client"
2019-11-14 00:01:37 +00:00
msgstr "Client de xat XMPP modern"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino és un client de xat lliure i modern per a l'escriptori. Està centrat en "
"proveir una experiència neta i fiable de Jabber/XMPP, sempre tenint en "
"compte la vostra privacitat."
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Implementa xifratge punt a punt amb OMEMO i OpenPGP, i permet configurar "
"funcionalitats relacionades amb la privacitat com per exemple rebuts de "
"lectura i notificacions d'escriptura."
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino recupera l'historial del servidor i sincronitza els missatges amb "
"altres dispositius."
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/global_search.ui:27
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "No active search"
msgstr "No hi ha cap cerca activa"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/global_search.ui:28
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Type to start a search"
msgstr "Teclegeu per a començar una cerca"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/global_search.ui:42
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "No matching messages"
msgstr "No hi ha missatges coincidents"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/global_search.ui:43
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Comproveu l'ortografia o proveu de suprimir filtres"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/file_send_overlay.ui:61
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgid "Send"
2020-05-27 19:20:07 +00:00
msgstr "Envia"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:10
2019-12-19 01:37:35 +00:00
msgid "General"
2019-12-24 08:57:01 +00:00
msgstr "General"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:27
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgid "Conversation"
2022-02-02 12:08:05 +00:00
msgstr "Conversa"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:44
2019-12-19 01:37:35 +00:00
msgid "Navigation"
2019-12-24 08:57:01 +00:00
msgstr "Navegació"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:48
2019-12-19 01:37:35 +00:00
msgid "Jump to next conversation"
2019-12-24 08:57:01 +00:00
msgstr "Salta a la conversa següent"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:54
2019-12-19 01:37:35 +00:00
msgid "Jump to previous conversation"
2019-12-24 08:57:01 +00:00
msgstr "Salta a la conversa anterior"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:5
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:176
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Local alias"
msgstr "Àlias local"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:225
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "No accounts configured"
msgstr "No hi ha cap compte configurat"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:233
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Add an account"
msgstr "Afegeix un compte"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Create account"
msgstr "Crea un compte"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "No s'ha pogut una connexió segura"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Choose a public server"
msgstr "Trieu un servidor públic"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Or specify a server address"
msgstr "O especifiqueu l'adreça d'un servidor"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Sign in instead"
msgstr "Entra"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Pick another server"
msgstr "Trieu un altre servidor"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "All set up!"
msgstr "Tot llest!"
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2023-01-28 13:54:00 +00:00
#~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
#~ msgstr "Feu clic aquí per a començar una conversa o unir-vos a un canal."
2020-05-17 18:07:48 +00:00
#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "Cap conversa activa"
#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "Finestra principal amb converses"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s i %i altres"
#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "Ara podeu començar a emprar %s"
#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "Registre obert"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Desa"
#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s i %s"
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s i %s"
#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "està escrivint…"
#~ msgstr[1] "estan escrivint…"
#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "ha parat d'escriure"
#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i resultats de cerca"
#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Descobreix els JID reals"
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Qui pot descobrir els JID reals?"
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "La contrasenya requerida per entrar a la sala, si cal"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a %s"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "Uneix-te a la conferència"
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferències"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copia"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Envia marcador de missatge"
#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Inicia un xat"